ODSAS GLOBAL TABLE OF CONTENTS

Online Digital Sources and Annotation System




List of collections

Archives de chercheurs: Karel Kupka Archival Files
Cette collection comprend la numérisation progressive des archives personnelles de Karel Kupka. Elles comprennent à la fois ses notes de terrains, des photographies et ses correspondances. Kupka fut un spécialiste de l'art Aborigène d'Australie, et tout particulièrement de celui de la Terre d'Arnhem, dans le nord du continent. Lors de ses séjours en Australie, il allait acquérir une grande quantité d'écorces peintes, dont nombreuses se trouvent aujourd'hui au Musée du Quai Branly et au musée ethnologique de Bâle en Suisse. / Personal notes, fieldnotes and photographs taken by Karel Kupka in or about Aboriginal culture and artefacts in Arnhem Land, Norhern Territory, Australia

Oceania - Pacific early and rare books and writings -- Océanie - Pacifique: livres et textes anciens et rares
Cette collection rassemble (et continuera à rassembler) des ouvrages et documents anciens, journal d'explorateurs, premiers ouvrages anthropologiques etc.) qui décrivent le Pacifique et les société d'Océanie, y compris l'Australie. Autant que possible, les ouvrages sont numérisés dans leur totalité. Dans certains cas isolés, seules les pages qui concernent le Pacifique n'ont pu être extraites. / Scanned books of early explorations in the Pacific, including Australia.

Australian Aboriginal Picture Library
Photographs representing Aborigines of Australia and their culture from various origins and sources

Ancient anthropological texts / Textes ethnologiques anciens
Collections d'oeuvres fondatrices (et moins fondatrices) de la discipline anthropologique, avec un regard particulier sur les ethnographies anciennes, incluant quelques raretés

Asie du Sud-Est: lexiques et dictionnaires
Dictionnaires et lexiques dans les langues de l'Asie du Sud-Est. En particulier le Thai, le Bahnar, le Cam, le Jörai, le Srê et le Vietnamien.

Archives de chercheurs: Lorenzo Brutti, photographies chez les Oksapmin de Papouasie Nouvelle-Guinée
Nombreuses photographies classées par sujet des sociétés Oksapmin, Hewa et Huli, et des régions du Haut et Moyen Sepik, Papouasie Nouvelle-Guinée, 1995 à 2000

Archives de chercheurs: Maurice Godelier, Carnets de Terrains chez les Baruya de Papouasie Nouvelle-Guinée
Numérisation des carnets de terrain, des dessins de jardins et notes diverses de Maurice Godelier, chez les Baruya de Papuasie Nouvelle-Guinée. Les Baruya habitent deux vallées (Wonenara et Marawaka) de la province des Eastern Highlands de Papouasie Nouvelle-Guinée, dans le massif de la Krakte Range, à des altitudes situées entre 1 500 et 3 000 mètres. La population compte aujourd?hui 3 000 personnes environ.

Archives de chercheurs: Pascale Bonnemère et Pierre Lemonnier, Photographies chez les Anga Ankave (Papouasie Nouvelle-Guinée)
Photographies prises en Papouasie Nouvelle Guinée par Pascale Bonnemère et Pierre Lemonnier auprès des Ankave. Les Ankave appartiennent à l?ensemble des groupes appelés anga ; au nombre d?environ 1 300, ils vivent dans trois vallées (Mbwei, Ankave-Swanson, New Year Creek) de moyenne altitude (entre 800 et 1 200 mètres) situées à la frontière des provinces de Morobe, Eastern Highlands et Gulf. Ils ont été contactés pour la première fois en 1938 mais sont restés isolés pendant de longues décennies.

Historical Maps / Cartes historiques
Cette collection rassemble un ensemble de cartes anciennces et rares. Certaines ont pu être regroupés selon leur ouvrage d'origine, d'autres ont été, malheureusement, retrouvées sur le marché découpées de leur contexte d'origine, et parfois elles sont même difficilement identifiables. Une attention particulière est portée aux cartes anciennes qui montrent et découpent l'Océanie (le Pacifique Sud). / Historical maps, including early maps of Oceania

Archives de chercheurs: Helena Meininger: Indiens quechua d'Equateur, photographies
Nombreuses photographies prises par Helena Meininger de 1990 à 1994 chez les Indiens quechua d'Equateur, dans la Province d'Imbabura. Ces photographies concernent divers aspects de la vie, avec un accent particulier sur les pratiques et techniques agricoles.

Archives de chercheurs: Pascale Bonnemère et Pierre Lemonnier chez les Baruya (Papouasie Nouvelle-Guinée)
Photographs among the Baruya of Papua New Guinea. / Photographies parmis les Baruya de Papouasie Nouvelle-Guinée Les Baruya habitent deux vallées (Wonenara et Marawaka) de la province des Eastern Highlands de Papouasie Nouvelle-Guinée, dans le massif de la Krakte Range, à des altitudes situées entre 1 500 et 3 000 mètres. La population compte aujourd?hui 3 000 personnes environ.

Archives de chercheurs: Laurent Dousset: Vanuatu (Malekula, Efate, Port Vila)
Depuis 2008, Laurent Dousset, après avoir travaillé en Australie, s'intéresse au Vanuatu où il commence un travail de terrain en 2010. Cette collection comprend et comprendra l'ensemble des documents et surtout des photographies prises par le chercheur dans l'archipel, à commencer par celles documentant deux rituels qui ont eu lieu sur l'île de Malekula en décembre 2008: l'ouverture d'un Ngakamal et la graduation d'un chef. / Photographic collection containing various images from Vanuatu, in particular from a graudation ceremony and the opening of a Ngakamal in Malekula / Malikulo.

Archives de chercheurs: Pierre Lemonnier, photographies (négatifs) chez les Baruya (Papouasie Nouvelle-Guinée)
Négatifs de photographies prises par Pierre Lemonnier en Papouasie Nouvelle Guinée

Archives de chercheurs: Maurice Godelier, Généalogies chez les Baruya (Papouasie Nouvelle-Guinée)
Fiches généalogiques recueillies par Maurice Godelier chez les Baruya, Papouasie Nouvelle-Guinée

Archives de chercheurs: Lorenzo Brutti Carnets de Terrain (Papouasie Nouvelle-Guinée)
Carnets de Terrain, Papouasie Nouvelle Guinée, Oksapmin

Archives de chercheurs: Laurent Dousset: Aborigines of the Australian Western Desert / Aborigènes du Désert de l'Ouest Australien
Photographies et documents du bloc culturel du Désert de l'Ouest en Australie. Ce bloc culturel comprend une bonne quarantaine de groupes dialectaux qui ont également été regroupés sous l'appellation Aluridja jadis. La collection rassemble des vieilles photographies, des photographies de premier contact et des carnets de terrain, en particulier ceux de Laurent Dousset, CREDO, qui a travaillé auprès de trois groupes dialectaux.

Thèses Océaniennes / Pacific doctoral theses
Collections de thèses doctorales sur l'Océanie / Pacifique Collection of docoral PhD thesis on the Pacific

Asie du Sud-Est: textes et illustrations
Cette collection contient des ouvrages rares et illustrés datant de la période coloniale et décrivant l'Indochine. Les diverses explorations menées en Indochine ont souvent donnée lieu à des publications qui rassemblent des informations textuelles et visuelles sur les peuples, les paysages et les monuments de cette aire géographique.

Collection Georges Liotard, Vanuatu
Georges Liotard, qui a vécu de nombreuses années au Vanuatu et parcouru ses îles, a pris des photographies d'une très grande valeur historique et anthropologique depuis les années 1960. Elles concernent plusieurs îles de l'archipel nommé les Nouvelles Hébrides avant l'indépendance, en particuler Ambrym, Malakula, Santo, Malo et Tanna.

Pierre-Adolphe Lesson
Pierre-Adolphe Lesson est un bon exemple de ces savants issus de la Marine qui voyagèrent dans le monde entier, observèrent, collectionnèrent et s'intéressèrent de près aux populations rencontrées.

Originaire de Rochefort, P-A Lesson entre à l'Ecole de Médecine de cette ville en 1821. Devenu chirurgien de troisième classe, il embarque sur l'Astrolabe (1826-1829), le Hussard (1834-1837), puis le Pylade (1839-1842). De 1843 à 1849, il est nommé chef du Service de Santé des Établissements Français de l'Océanie aux Marquises, ensuite aux îles de la Société.

Les écrits fleuris de P-A Lesson rassemblent plusieurs milliers de pages, pour l'essentiel manuscrites. Ils sont le fruit d'un esprit curieux et compilateur, qui abordent non seulement les pathologies humaines et la botanique -terrain d'enquête initial- mais aussi des récits de voyages, des dictionnaires, des mythes...

En 1888, P-A Lesson fait don de sa bibliothèque et de ses écrits à la bibliothèque municipale de Rochefort; de sa collection d'objets ethnographiques à la Société de Géographie de cette même ville. Cette dernière est aujourd'hui au Musée municipal. Voir aussi le site dédié à Pierre-Adolphe Lesson

La collection P-A Lesson a été numérisée grâce au soutien du Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche dans le cadre de l’appel à projets BSN5 2013


Archives de chercheurs: Sandra Revolon
Photographies prises aux îles Salomons et en Papouasie Nouvelle-Guinée

Archives de chercheurs: Anick Coudart
Photographies de paniers, Papouasie Nouvelle-Guinée, Culture matérielle

Photographies du Vanuatu par François Landriot
Vanuatu, en particulier Lamap (Malakula), 1992

Océanie: Ouvrages Linguistiques
Une collection d'ouvrages sur les langues du Pacifique Sud: grammaires, dictionnaires etc.

Archives de chercheurs: Barbara Glowczewski
Photos, films, sound recordings of songs and stories, field note books from Lajamanu Warlpiri Aboriginal people, Central Australia. 1979-1918 Photographies, films, enregistrements de chants et recits, carnets de terrain chez les Aborigènes Warlpiri de Lajamanu, Australie centrale. 1979-1918

Films Premiers Contacts / First Contact Movies
Une série de films noir et blanc anciens dans le Pacifique Sud: Aborigènes des îles du Torres, Kanaks de Nouvelle Calédonie, îles Fidji

Films Nouvelle-Guinée chez les Liawep et les Oksapmin
Rush de films sur la Nouvelle-Guinée, 1995 à  2000, chez les Liawep et les Oksapmin

Archives de chercheurs: Pierre-Léonce Jordan
Films tournés au Vanuatu en 1992

Archives de chercheurs: Pierre Lemonnier: Films en Nouvelle-Guinée
Rush de films

Archives de chercheurs: Elodie Fache, Australie
Ngukurr, Top End, 2007 et 2009

Archives de chercheurs: Sébastien Galliot à  Samoa
Etudes sur le tatouage à Samoa

Joy and Dick Lloyd among the Baruya, PNG
Photographies prises chez les Baruya, Papouasie Nouvelle-Guinée.

Enregistrements sonores chez les Oksapmin
Enregistrements sonores d'entretiens etc. en Papouasie Nouvelle-Guinée chez les Oksapmin

Australian Archives and Texts


Books and Archives on Malekula / Malicolo, Vanuatu
Various documents on Malakula, in particular South Malakula, archived in the context of a project on the history and ethnohistory of Lamap / Port Sandwich.

Archives de chercheurs: Mélissa Nayral
Recherches en Nouvelle Calédonie

Archives de chercheurs: Pascale Bonnemère
Ankave genealogies

Archives de chercheurs: Monika Stern


Archives sur la Polynésie Française
Archives diverses sur la Polynésie Francaise, dont les îles de Gambier

Sante CREDO


Allison Jablonko: Maring of Papua New Guinea
Various material on the Maring of Papua New Guinea

Les carnets de Nguyen Van Huyen


Le théâtre parlé vietnamien


Tourisme à  Taiwan / Asian Sources : Taiwan Tourism


Archives de chercheurs: Alexandre François, Carnets de terrain / Field notes - Solomon Islands
This collection (currently in construction) brings together the field notes created by linguist Alexandre François (LACITO-CNRS; A.N.U.) during his field trips to eastern Solomon Islands, in 2005 and 2012.

Archives de chercheurs: Alexandre François, Carnets de terrain / Field notes - Vanuatu
This collection (currently in construction) brings together the field notes created by linguist Alexandre François (LACITO-CNRS; A.N.U.) during his various field trips to northern Vanuatu, after 1997.

Archives de chercheurs: Maëlle Calandra - Vanuatu


Fonds Jacques Dournes : Évangiles, Catéchisme, Cahiers d'école, SRE, Divers
Né en 1922, entré dans les ordres en 1945, Jacques Dournes part pour le Viet Nam en 1946 tout d’abord à Saigon puis également à Kontum. Mais très vite, il se heurte à l’intransigeance de l’église et est en désaccord avec sa hiérarchie. Il travaille auprès des Srê, autre groupe montagnard, mais pousse si loin ses études sur la langue et la littérature orale qu’il est accusé de négliger ses fonctions évangélistes et est rappelé en France en 1954. Malgré tout, il repart en 1955 et porte alors son attention sur les Jörai ce qui lui permettra de soutenir une thèse de 3e cycle en 1972 puis une thèse d’état en 1973 intitulée « Potao les maîtres des états : étude d’anthropologie politique chez les Jörai ». Jacques Dournes est particulièrement connu des linguistes pour les lexiques et dictionnaires qu’il a établis pour plusieurs langues des hauts-plateaux vietnamiens. Il entre au CNRS en 1973 et y dirigera, au sein du CeDRASEMI, plusieurs axes de recherche sur l’oralité jusqu’à sa retraite en 1987. A son décès en 1993, toute sa bibliothèque et ses archives ont été déposées à l’Institut de Recherche sur le Sud-Est Asiatique (aujourd’hui IrAsia) à Aix-en-Provence. Les archives qui composent le corpus à numériser contiennent près de 5000 pages de textes en langues du groupe bahnaric ainsi que de nombreuses transcriptions de littérature orale et des traductions de textes catholiques.

Archives de chercheur : Jocelyn Aznar, carnets et photographies de terrain Vanuatu Nisvai 2013-2014
Terrains de six mois au sein de la communauté nisvai, dans le sud-est de Malekula.

Journaux et Revues en Vietnamien


Archives de chercheurs: Denis Monnerie


Fonds Léger : Thèse, Cahiers, Manuels, Missions, Outils, Photos, Divers


Archives de chercheur : Denise Bernot, cahiers de terrain
Ce fonds d'archives comprend 107 cahiers de terrain constitués par Denise Bernot de 1951 à 2007. Il concerne plusieurs régions de Birmanie et les Chittagong Hill tracks (Inde). Cette collection comprend de nombreuses informations très précieuses, notamment sur les langues de Birmanie, mais également sur la culture matérielle et les traditions de ce pays.

Archives de chercheur : Marc Gaborieau, Népal
Diapositives couleur et négatifs noir et blanc sur le Népal

Anny Lazarus Art Chinois


Archives de chercheur : Gisèle Hyvert, Népal (1970-1975)
Photographies du Népal prises par Gisèle Hyvert, spécialiste des maladies du bois et de la pierre rattachée au Laboratoire de cryptogamie du Muséum national d’histoire naturelle de Paris, dans le cadre de ses missions d’expertise pour l’UNESCO, entre 1970 et 1975. Se présentant sous divers formats et sur différents supports (diapositives couleur, négatifs noir et blanc et quelques tirages papier), ces photographies décrivent dans leur grande majorité les temples et monuments de la vallée de Kathmandu.

The Fison and Howitt collection
The fieldnotes, kinship schedules, correspondence and writings of Lorimer Fison (Pacific & Australia) and Alfred W. Howitt (Australia) and their collaborators 1850-1907.

David Zeitlyn Collection


Archives de chercheur: Pierre Maranda
Pierre Maranda est un anthropologue québécois né à Québec en 1930 et mort le 5 juillet 2015 (à 85 ans). Il s'était spécialisé dans les sociétés des îles Salomon, principalement sur les Lau de Malaita. Cette collection contient les archives scientifiques de cet anthropologue.

A noter que les fichiers ont été numérisés par des chercheurs et personnels au Canada et ont été déposés sous format numérique (majoritairement des PDF, des fichiers Word et des JPEG) sur ODSAS. Les résolutions d'origine ont été maintenues. L'organisation dans les ensembles, ainsi que la "chronologie" des fichiers ont été maintenues. Les noms des ensembles distinguent par des : [double points] des rubriques/thèmes et sous-rubriques/thèmes de la classification originale.


Djugun and Yawuru collection
Djugun and Yawuru archives Broome, Western Australia Barbara Glowczewski, Theresa Torres Barker and Pat Torres Mamanyjum

Vanuatu: Photographies


Archives de chercheur : Corneille JEST, Népal / Inde / Bhoutan / Tibet (1960-2005)


Archives de chercheur : Gérard TOFFIN, Népal (1974-2018)


Cycles narratifs de Borobudur (Java)
Ce site a été visité par Pascale Dollfus et François Jacquesson pendant une semaine en juin 2016 dans le cadre du Projet « Narrativité ». Le but de cette visite était double : d’une part, voir sur place comment les images sculptées étaient organisées, et comprendre la portée des destructions et reconstructions successives ; d’autre part, observer comment les publics d’aujourd’hui visitent et comprennent ce monument.

Le grand ‘stupa’ de Borobudur, situé au centre de l’île de Java, a été construit aux VIIIe et IXe siècle. C’est une série d’étages empilés, plus petits à mesure qu’on monte, ce qui donne à l’ensemble la forme générale d’une pyramide aplatie. Quatre galeries, une par étage, permettent de tourner autour du monument. Il faut les parcourir en ayant le centre du monument à sa droite. Chaque galerie est bordée à main droite par une paroi haute de plus de deux mètres comprenant deux séries de panneaux superposés racontant des histoires différentes, et à main gauche par une balustrade d’un mètre de hauteur environ, également sculptée de nombreux reliefs, au-delà de laquelle on voit le paysage alentour

Le bâtiment a été recouvert, peut-être à la suite de pluies de cendres issues des volcans voisins, vers 1100. Aussi, quand le site a été redécouvert en 1814, puis dégagé, les reliefs sculptés étaient-ils bien préservés. Beaucoup d’entre eux forment des séries, plusieurs panneaux successifs illustrant une histoire. La plus célèbre et la première à être « lue » par les pèlerins se développe sur 120 panneaux et occupe le registre supérieur de la paroi de la première galerie : c’est la « vie du Bouddha », dont les épisodes ont été choisis surtout dans le Lalitavistara. D’autres séries, moins longues, viennent s’y ajouter. Elles illustrent des vies passées du Bouddha, jataka, ou d’autres avadana, récits édifiants des vies antérieures de personnages exemplaires. Beaucoup ont été identifiées par référence à des textes connus ; d’autres restent difficiles à comprendre.


Archives de chercheurs: Diego Muñoz Azócar


Archives de chercheur : Lucien Bernot, cahiers de terrain
Cette collection est composée des carnets de terrain de Lucien Bernot (1919-1993), anthropologue et Professeur au Collège de France. (https://fr.wikipedia.org/wiki/Lucien_Bernot). Les carnets sont en cours de numérisation et seront mis en ligne au fur et à mesure. Le travail de documentation des carnets commencera très rapidement.

Revues chinoises non-officielles


List of sets

Karel Kupka Object Photographs
Photographs from the archival records of Kupka, taken by Kupka. Internal archival reference is Carton 1, Item 1.

Museographic files
Descriptive cards with photographs of objects. The objects are briefly described. These cards obviously were intended for the Ethnographic Museum of Basel

Slides of objects
Slides of bark paintings and objects. Australia, Arnhem Land. Some slides have very strong purple coloration, possibly from bad storage.

Oceanie ou Cinquième Partie du Monde, tome 1, par Domeny de Rienzi, M.G.L.
Revue géographique et ethnographique de la Malaisie, de la Micronésie, de la Polynésie et de la Mélanésie... / Titre d'ensemble : L'Univers : histoire et description de tous les peuples / Publication : Paris : Firmin-Didot frères, 1836-1838 / Description matérielle : 3 vol. (399 p.-84 p. de pl.-[2] p. dépl., 397 p.-167 p. de pl.-[1] p. de dépl., 635 p.-[37] p. de pl.-[1] p. dépl.) : planches, cartes - 22 cm

Oceanie ou Cinquième Partie du Monde, tome 2, par Domeny de Rienzi, M.G.L.
Revue géographique et ethnographique de la Malaisie, de la Micronésie, de la Polynésie et de la Mélanésie... / Titre d'ensemble : L'Univers : histoire et description de tous les peuples / Publication : Paris : Firmin-Didot frères, 1836-1838 / Description matérielle : 3 vol. (399 p.-84 p. de pl.-[2] p. dépl., 397 p.-167 p. de pl.-[1] p. de dépl., 635 p.-[37] p. de pl.-[1] p. dépl.) : planches, cartes - 22 cm

Histoire des Colonies Françaises
J.-J.-E. Roy, Histoire des Colonies Françaises et des Etablissements Français en Amérique, en Afrique, en Asie et en Océanie. Tours: Ad Mame et Cie, 1858. 188 pages. Seules les 2 pages concernant l'Océanie sont numérisées dans cet ensemble.

D'Irlande en Australie. Souvenirs et Impressions de Voyage
R.P. Achille LEMIRE, De la Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Coeur de Marie, publiés par son frère, professeur à Hazbrouck. Société de Saint Augustin, Desclée, De Brouwer & Cie. Imprimeurs des Facultés Catholiques de Lille. Lille, 1890

Histoire des Navigations aux Terres Australes tome 1, Brosses, Charles de, 1709-1777
Histoire des navigations aux Terres Australes, contenant ce que l'on fait des moeurs & des production des Contrées découvertes jusqu'à ce jour; & où il est traité de l'utilité d'y faire de plus amples découvertes, & des moyens d'y former un établissement. Tome Premier. Paris, chez Durand, Avec Approbation et Privilège du Roi.

Histoire des Navigations aux Terres Australes tome 2, Brosses, Charles de, 1709-1777
Histoire des navigations aux Terres Australes, contenant ce que l'on fait des moeurs & des production des Contrées découvertes jusqu'à ce jour; & où il est traité de l'utilité d'y faire de plus amples découvertes, & des moyens d'y former un établissement. Tome Premier. Paris, chez Durand, Avec Approbation et Privilège du Roi.

Photographs from Elkin 1954
Pictures digitized from A.P. Elkin's, The Australian Aborigines : how to understand them, 1954

Oceanie ou Cinquième Partie du Monde, tome 3, par Domeny de Rienzi, M.G.L.
Revue géographique et ethnographique de la Malaisie, de la Micronésie, de la Polynésie et de la Mélanésie... / Titre d'ensemble : L'Univers : histoire et description de tous les peuples / Publication : Paris : Firmin-Didot frères, 1836-1838 / Description matérielle : 3 vol. (399 p.-84 p. de pl.-[2] p. dépl., 397 p.-167 p. de pl.-[1] p. de dépl., 635 p.-[37] p. de pl.-[1] p. dépl.) : planches, cartes - 22 cm

Voyage autour du monde
Voyage autour du Monde: Australie, Java, Siam, Canton, Pékin, Yeddo, San Francisco, par le Comte de Beauvoir. Ouvrage couronné par l'Académie Française. Paris, E. Plon et Cie. 1878

Les avantures de Jacques Sadeur dans la découverte et le voiage de la terre australe
Les avantures de Jacques Sadeur dans la découverte et le voiage de la terre australe : contenant les coûtumes et les moeurs des Australiens, leur religion, leurs exercices, leurs études, leurs guerres, les animaux particuliers à ce païs et toutes les raretez curieuses qui s'y trouvent / [G. de Foigny]. Paris : C. Barbin, 1692. 341 p.

Corpus du folklore préhistorique en France et dans les colonies françaises, par Pierre Saintyves
Corpus du folklore préhistorique en France et dans les colonies françaises: enquête entreprise avec le concours des membres de la Société du folklore français et du folklore colonial et de la Société préhistorique française / P. Saintyves. Paris : E. Nourry, 1934-1936. 3 Volumes (XL-402, 511, 613 p.). Les 3 volumes sont présents dans un même ensemble, l'un après l'autre. Saintyves, Pierre (1870-1935)

Diary 1963
Karel Kupka's diary of 1963 with numerous notes

Objects negatives
Photographs from the archival records of Kupka, taken by Kupka. Internal archival reference is Carton 1, Item 1. These négatives are for some reproduced as photographs in the set Object Photographs

Miscellaneous documents
Miscellaneous documents, including letters, notes, birth registers, index of photographs included in other sets

People and communities
Photographs and slides taken by Karel Kupka that include Aboriginal people, community settings and infrastructure and everyday situations.

Dictionnaire rhadé-français par Davias-Baudrit
Davias-Baudrit, J.: Dictionnaire rhadé-français, Dalat, Centre montagnard du Calmy, 1966, dactylographié, 5+510 pages. Cinq pages d'introduction: transcription du Rhadé, prononciation et construction de la phrase, puis le dictionnaire dans l'ordre alphabétique français.

Dictionnaire Srê (Köho) - Français, Jacques Dournes
Dournes, Jacques.: Dictionnaire sré (köho)-français, Saigon, 1950, XXX+269+(13) pages. Introduction, transcription, langue: pages I à XXX, carte: p. IV Dictionnaire: pages 1 à 269 Lexique de termes rencontrés dans les légendes: pages (1) à (13) Cette transcription du Sré a été par la suite modifiée dans Bechet et Dournes: Lexique polyglotte (vietnamien, köho, röglai, français), Saigon, France-Asie, 1953, XXVI+131 p. Le Sré est ici décrit comme un "dialecte pémsien" (suivant de Berval). Pémsiens = habitants du PMSI, Plateau Montagnard du Sud Indochinois (p. V), appelés depuis 'proto-indochinois' (Condominas) et, en tant que famille linguistique, bahnaric (Sidwell, Diffloth). Compte rendu de cet ouvrage dans BEFEO 47, 1955, p. 653-661.

Dictionnaire Bahnar-Français, Guilleminet (tome 1, A-K)
Dictionnaire Bahnar-Français par Paul Guilleminet avec la collaboration du R.P. Jules Alberty de la société des missions étrangères de Paris, Tome Premier (A-K). Paris, Ecole Française d'Extrême-Orient, 1959. (Publications de l'Ecole Française d'Extrême-Orient Volume XL) Guilleminet, Benjamin.: Dictionnaire bahnar-français, tome I (A-K), Paris, EFEO, 1963, XX+494 pages. Sources, transcription, présentation du dictionnaire, abréviations: pages I à XX Dictionnaire, lettres A à K: pages 1 à 494 Une deuxième partie en cinq tableaux est annoncée en p. XV-XVI, une troisième de 25 chapitres illustrés de 149 planches en p. XVI. Ces deux parties n'ont pas été publiées.

Ebauche de Dictionnaire de la Langue Jörai, Jacques Dournes
Dournes, Jacques (1922-1993): Ebauche d'un Dictionnaire de la Langue Jörai, Kontum, 1964, dactylographié, XII+1112 pages. Introduction à la langue jörai, pages I à VIII; carte, p. IX; écriture employée, p. X-XI; abréviations, p. XII. Dictionnaire, pages 1 à 1112. L'ordre alphabétique est celui du français. +22 pages supplémentaires non paginées. C'est l'exemplaire personnel de J. Dournes qui est ici numérisé, enrichi de nombreuses annotations manuscrites et d'illustrations. Dans les pages ajoutées en fin de volume, notes manuscrites et photographies.

Dictionnaire Rhadé-Français par Benjamin Louison
Dictionnaire Rhadé-Français par Benjamin Louison. Missions - Etrangères de Paris. 216 pages. / Insérés en fin d'ouvrage figurent: / - Shintani, Tadahiko L.A., Etudes phonétiques de la langue Rhadé (I) avec nombreuses annotations manuelles. / - Une lettre de Jacques Dournes / - Une lettre de Tadahiko à Jacques Dournes Louison, Benjamin (1902-1964): Dictionnaire rhadé-français, Paris, Missions étrangères, s.d., dactylographié, 216+16 pages. Dictionnaire: pages 1 à 216, suivi d'un article de Shintani Tadahiko 'Etudes phonétiques de la langue Rhadé (I) – Description du système phonologique' (Journal of African and Asian Studies 21, 1981, p. 120-129) et d'une correspondance entre J. Dournes et T. Shintani.

Petit Lexique Annamite-Français, A.L. Pilon
Petit Lexique Annamite - Français par A.L. Pilon, Missionnaire Apostolique. Hong Kong: Imprimerie de la Société des Missions Etrangères. 400 p. 19 cm Pilon, Alexandre Léon (1862-1917) : Petit lexique annamite-français, Hong Kong, Missions étrangères, 1908, 400 pages. Avant propos p. 1-4, abréviations p. 5, dictionnaire en quoc ngu pages 7 à 400.

Lexique Franco-Annamite, Ravier et Dronet
Lexique Franco-Annamite. Tu Vi Phalangsa - Annam. Par MM. Ravier (Co Khanh) et Dronet (Co An), Missionnaires Apostoliques au Tonkin Occidental. Ke-So: Imprimerie de la Mission. IV-536p. 20 cm. 1903. Préface p. I-II, abréviations p. III-IV, dictionnaire (quoc ngu) pages 1 à 534.

Dictionnaire Bahnar-Français, Guilleminet (tome 2, L-U)
Dictionnaire Bahnar-Français par Paul Guilleminet avec la collaboration du R.P. Jules Alberty de la société des missions étrangères de Paris, Tome Premier (A-K). Paris, Ecole Française d'Extrême-Orient, 1963. (Publications de l'Ecole Française d'Extrême-Orient Volume XL) Guilleminet, Benjamin.: Dictionnaire bahnar-français, tome II (L-U), Paris, EFEO, 1963, pages 495-991. Suite du dictionnaire, lettres L à U. Listes de noms de végétaux p. 512-518 et 586-591, de noms de lianes p. 914.

Dictionnaire Cam-Français, E. Aymonier et A. Cabaton
Dictionnaire Cam-Français de Etienne Aymonier (Président Supérieur Honoraire, Ancien Directeur de l'Ecole Coloniale) et Antoine Cabaton (Attaché à la Bibliothèque Nationale, Ancien Membre de l'Ecole Française d'Extrême-Orient). Paris: Imprimerie Nationale, Ernest Leroux, Editeur, Rue Bonaparte 28. MDCCCCVI. XLVIII-587p. 28 cm. Collection no. 7 L'ouvrage s'ouvre sur une substantielle introduction : Langue et écriture (p. I-XXXI), ordre alphabétique adopté (XXXII-XXXIII), bibliographies (XXXV-XLVI), abréviations et langues citées (XLVII-XLVIII). Le dictionnaire occupe les pages 1 à 532, suivi d'un index des mots français (533-552) et d'un index des mots cams (553-586). Sur la transcription du Cam, on peut se reporter à une étude plus récente : Etudes Cam I. Essai de translittération raisonnée du Cam, par le Groupe de recherches cam, BEFEO 64, 1977, p. 243-255. Voir aussi : Po Dharma, Etudes Cam VI. Note sur six lexiques malais-cam se trouvant dans les bibliothèques parisiennes, BEFEO 79, 1992, p. 265-268.

Dictionnaire Annamite-Français, par J.F.M. Génibrel
Dictionnaire Annamite-Français, comprenant tous les caractères de la langue annamite vulgaire, avec l'indication de leurs divers sens propres ou figurés - les caractères chinois nécessaires à l'étude des Tu et Tho ou quatre livres classiques chinois - la flore et la faune de l'Indo-Chine. Par J.F.M. Génibrel, missionaire apostolique. Deuxième édition refondue et très considérablement augmentée. Saigon: Imprimerie de la Mission à Tan Dinh, 1898. Genibrel, Jean-François (1851-1914): Dictionnaire annamite-français, Saigon, Missions étrangères, 1898, 400 pages. Abréviations, présentation: 8 premières pages (non paginées), dictionnaire en chu nôm et quoc ngu, pages 1 à 987.

Hewa Cochons, Brutti Lorenzo
Hewa Cochons, photographies de Lorenzo Brutti

Hewa Cuisine, Brutti Lorenzo
Hewa cuisine, photogrpahies de Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papousaie Nouvelle-Guinée

Hewa Ethnoarchitecture, Brutti Lorenzo
Hewa Ethnoarchitecture, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Ethnobotanique
Hewa EThnobotanique, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Ethnozoologie, Brutti Lorenzo
Hewa Ethnozoologie, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Feu
Hewa Feu, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Funerailles, Brutti Lorenzo
Hewa Funerailles, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Jardins, Brutti Lorenzo
Hewa Jardin, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Ouvertures Maisons
Hewa Ouvertures Maisons, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Parures
Hewa Parures, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Portraits
Hewa Portraits, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Hewa Topographie
Hewa Topographie, photogrpahies prises par Lorenzo Brutti chez les Hewa, Papouasie Nouvelle-Guinée

Huli photographs
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Huli, Papua New Guinea

Oksapmin Architecture
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin of Papua New Guinea

Oksapmin ethnobotany
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin, Papua New Guinea

Oksapmin Ethnozoology
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Okspamin of Papua New Guinea

Oksapmin horticulture, bananas
Photographs taken among the Okspamin of Papua New Guinea

Oksapmin horticulture, sweet potatoes
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin

Oksapmin horticulture, taro
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin of Papua New Guinea

Oksapmin Kusem-Hän
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin Kusem-Hän

Oksapmin Missionaries
Photographs taken by Lorenzo Brutti about the Oksapmin

Oksapmin OVMB vegetables
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin, Papua New Guinea

Oksapmin Pandanus
Photographs taken by Lorenzo Brutto among the Oksapmin of Papua New Guinea

Oksapmin Peinture rupestre / rock art
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin of Papua New Guinea

Oksapmin Porgera
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin, Papua New Guinea

Oksapmin Portraits
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Okspamin of Papua New Guinea

Oksapmin Technology / Technique
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin, Papua New Guinea

Dictionnaire Elémentaire Annamite-Français, Legrand de la Liraye
Dictionnaire Elémentaire Annamite-Français, par le R.P. Legrand de la Liraye. Officier de la Légion d'Honneur. Interprète du gouvernement pour l'Annamite et le Chinois. Inspecteur des affaires indigènes en Cochinchine. Deuxième Edition. Paris: Challamel Ainé, Libraire-Editeur. Legrand de la Liraye, Théophile (1819-1873): Dictionnaire élémentaire Annamite-Français, Paris, Challamel ainé, 1874, 262 pages. Note de l'éditeur Avant-propos, p. 1-3 Notions préliminaires pour servir à l'étude de la langue annamite, p. 5-11 Dictionnaire (quoc ngu) p. 13-262.

Dictionnaire Hmong-Français, Bertrais R.P, Yaj Tsab & Txoov Yeeb Yaj
Dictionnaire Hmong-Français, Bertrais R.P, Yaj Tsab - Txoov Yeeb Yaj. Mission Catholique Vientiane, Laos. Bertrais, Yaj Tsab, Txoov Yeeb Yaj: Dictionnaire Hmong-Français, Vientiane, s.d., 581 pages dactylographiées, non paginé. Présentation sur 4 pages puis dictionnaire sur 577 pages.

Dictionnaire Tay-Annamite-Français, F.M. Savina
Dictionnaire Tay-Annamite-Frnaçais, précédé d'un précis de grammaire Tay et suivi d'un Vocabulaire Français-Tay, par F.M. Savina, Missio, Apost. Hanoi-Haiphong: Imprimerie d'Extême-Orient, 1910, XV-488 pages. Préface p. I Présentation: grammaire, alphabet, prononciation p. II-XIII, termes de parenté p. XIV-XV Dictionnaire sur quatre colonnes, pages 1 à 422. colonne 1: terme tay en quoc ngu colonne 2: emplois de ce terme en locution (tay, quoc ngu) colonne 3: vietnamien (quoc ngu) colonne 4: français Lexique français-tay comprenant les mots les plus usuels à l'usage des commençants, p. 423-488.

Oksapmin Topography
Photographs taken by Lorenzo Brutti among the Oksapmin, Papua New Guinea

Goroka


Mount Hagen


Port Moresby


Sepik


Sismin Wara Nene


Sols / Soils


Sumware


Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 1
Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 1, Papouasie Nouvelle-Guinée

Dictionnaire Stieng, H. Azémar
Dictionnaire Stieng, recueil de 2500 mots; fait à Brolâm en 1865 par H. Azémar, missionaire Apostolique. Saigon: Imprimerie Coloniale Azémar, Henri (1834-1895): Dictionnaire Stieng - Recueil de 2500 mots, Saigon, 1887, VII-54-134 pages. Avertissement, transcription p. V-VII Les Stiengs du Brolan, présentation détaillée, p. 5-54 Dictionnaire Stieng (en quoc ngu)-Français, pages 1 à 134.

Aamen distribution


Aamen Mumu


Aamen Pangium Edule


Aamen Préparation


Accouchement
Vallée de la Suowi

Activités masculines féminines


Air Strip


Alimentation


Angae


Anguilles


Arbre à pain


Bébé


Buu


Chamanisme


Chasse


Chiens


Cochons


Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 1 (2ème version)
Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 1, Papouasie Nouvelle-Guinée. -- Les objets de cet ensemble sont identique à l'ensemble de même nom, mais les numérisations sont de qualité supérieure. Notez que dans certains cas, la manipulation des images n'est pas possible avec des qualités supérieures.

Dictionnaire Bahnar-Français, P.X. Dourisboure
Dourisboure, Pierre (1825-1890) : Dictionnaire Bahnar-Français, Hong Kong, 1889, XLV-363 pages. Dédicace, p. I-II Alphabet, p. V-VIII Notions de grammaire, p. VIII-XXXIX Poids, mesures, monnaies, p. XL-XLV Dictionnaire, pages 1 à 357 Supplément, pages 358-363.

Lexique Polyglotte Viêtnamien, Köho, Röglai, Français
Bochet, Gilles et Dournes, Jacques.: Lexique polyglotte Français - Köho - Röglai - Vietnamien, Saigon, France-Asie, 1953, XXVI+135 pages. Présentation: pages I à XX, carte: p. XIV, transcription: p. XXIII-XXV. Dictionnaire: pages 1 à 135 +25 pages supplémentaires non paginées. Le lexique se présente sur quatre colonnes : Français, Köho, Röglai, Tieng Viet-Nam. L'ordre alphabétique est celui du français. C'est l'exemplaire personnel de J. Dournes qui est ici numérisé. Il est enrichi d'annotations ou de corrections manuscrites sur pratiquement chaque page, et de trois nouvelles colonnes lexicales également manuscrites: Jörai, Bähnar et Södang, et de quelques dessins et photographies dans les pages ajoutées en fin de volume.

Conflits


Construction


Cordyline


Courts


Enclos domestiques


Enfants


Ethnobotanique, Ethnozoologie


Gens


Habitat


Jardins


Jardins Paysages


Jardinage


Kundu


Maisons


Mame Tse


Marita


Maros


Marquage / Mariage


Mort


Mumu


Outils


Parures et Postures


Paysages


Photographies personnelles


Portage


Portraits


Préparation et découpe du cochon


Préparation mumu du cochon


Sorcellerie Court


Technologie


Vie quotidienne


Village


General historical maps
General historical maps

Maps of Oceania
Historical maps of Oceania including Australia

Abattage du porc


Construction d'une maison (1991)


Construction d'une maison (1992)


Construction d'une maison (1994)


Elevage


Famille Peguche


Famille Topo Grande


Fêtes Cargo Yalli


Fêtes Familiales


Fêtes de Pâques


Fêtes de la Saint Jean


Infrastructure agricole


Labours: Agato Peguche


Labours: Buttage Maïs


Labours: Topo Grande


Maïs: Meule


Maïs: Semailles


Objets Agricoles: Contenants


Objets Agricoles: Intérieur de Maisons


Objets agricoles: Noeuds


Objets agricoles: Outils divers


Orge: Dépiquage


Orge: Récolte


Orge: Semailles


Orge: Transport


Orge: Vannage


Paysages: Cotacachi


Paysages: Imbabura


Prises de vue


Ressources végétales cultivées


Ressources végétales utilisées


Tarwi: Battage


Transformations alimentaires


Divers 1994


Initiations troisième stade (1994)


Initiations collectives (1994)


Paysages (1994)


Personnel (1994)


Aamen (1997)


Divers (1997)


Elections (1997)


Initiations troisième stade (1997)


Divers (1998)


Précis de la Géographie universelle, M. Malte-Brun, 1810
Précis de la Géographie Universelle ou Description de toutes les parties du Monde, sur un plan nouveau, d'après les Grandes Divisions Naturelles du Globe / Précédée de l'Histoire de la Géographie chez les Peuples anciens et modernes, et d'une Théorie générale de la Géographie Mathématique, Physique et Politique, Et accompagnée de Cartes, de Tableaux analytiques, symboliques et élémentaires, et d'une Table alphabétique des noms des Lieux. / Par M. Malte-Brun. / Collection de Cartes Géographiques. Dirigées par M. Malte-Brun, dressées par MM. Lapie et Poirson, et gravées par MM. Tardieu ainé, Chamouin et Tardieux cadet. / A Paris, chez François Buisson, Libraire-Editeur, Rue Gilles-Coeur, 1810.

Atlas supplémentaire du Précis de la Géographie Universelle, Malte-Brun, 1812
Atlas supplémentaire du Précis de la Géographie Universelle de M. Malte-Brun; dressé conformément au texte de cet ouvrage et sous les yeux de l'auteur, par M. Lapie, Capitaine Ingénieur Géographe. (Cet Atlas Supplémentaire est formé de 51 Cartes). / A Paris chez François Buisson, Libraire-Editeur, Rue Gilles-Coeur: No 10. 1812

Cartes diverses 1829
Cartes diverses 1829

Bark painting and techniques
North Australian bark painting and techniques, photographs

Various painters of Maningrida and other files
Various files, including lists of painters from Maningrida, Northern Australia

Correspondance Groote Eylandt
Subset of set 170. Coresspondence with Grotte Eylandt, Northern Australia

Descriptions of bark paintings, Groote Eylandt
Subset of set 170. Descriptions of Bark paintings of Groote Eylandt. See also set 171

Various files on painters of Maningrida
Various files on painters of Maningrida, Northern Australia

Various notes on Yirrkala
Notes on Yirkala, Northern Australia

Yirrkala: notes, genealogies, names
Yirrkala, Northern Australia

Various files, including on persons
Northern Australia

Sub-sections: questions
Notes on sub-sections (subsections), social organization, North Australia

Alphabet and Pronounciation
Types files on alphabet and pronounciation. Subset of set 178.

Notes on genealogies, social organisation etc.
Northern Australia

Notes and genealogies (including Darly River)
Northern Australia

Genealogical information
Northern Australia

Bones Fidock Correspondance
Northern Australia

Généralités Mil (1975) à pied
Northern Australia

Milingimbi, Med register (Maningrida)
Northern Australia

Family groups of Goulburu
Northern Australia

Karma (1)
Yiritja Gubebuinga clan, all Yiritja.

Karma (2)
Northern Australia

Nara
Northern Australia

Kopie - Basle B & W, Role A (photographs)
Northern Australia

Techniques
Various photographs on material culture an techniques, Northern Australia

Various individual sheets / files
Northern Australia

Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 2
Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 1, Papouasie Nouvelle-Guinée

Dessins Topographiques des jardins Baruya, Mission 2 (2nd version)
This is a light version. The other version of Mission 2 are heavy file size and mostly not able to be handled with this program).

Sel chez les Baruya / Salt among the Baruya


Cahier Agriculture 1
Cahier Agriculture 1

Cahier Agriculture 2
Cahier Agriculture 2

Cahier Agriculture 3
Cahier Agriculture 3

Cahier Agriculture 4
Cahier Agriculture 4

Atlas de Géogrpahie universelle, Malte-Brun
Atlas de Géogrpahie universelle, Malte-Brun. Revue et corrigé par J.-J.-N. Huot. Paris: Garnier Frères, Libraires-éditeurs.

Atlas Universel de Géographie Physique, Politique et Economique par Henri Vast
Atlas Universel de Géographie Physique, Politique et Economique. Par Henri Vast, Professeur honoraire au Lycée Condorcet, Examinateur honoraire d'admission à l'Ecole de Saint-Cyr. Précédé de Cartes Historiques par L. Grégoire. Paris: Librairie Garnier Frères, 6 rue des Saints-Pères. (1913 ?)

Cartes / Map of an Atlas 1829


Atlas universel de Géographie Ancienne et Moderne, par Guillemin
Atlas universel de Géographie Ancienne et Moderne à l'Usage des Pensionnats. Par Guillemin, élvèe de Dufour. Paris: J. Langlume et Peltier, Editeurs. 1845

Atlas de Géogrpahie Moderne
Atlas de Géographie Moderne contenant cinquante-quatre cartes imprimées en couleurs. Paris: Librairie Hachette & C.

Atlas Classique de Géographie Ancienne et Moderne, Schrader et Gallouèdec
F. Schrader et L. Gallouèdec, Atlas Classique de Géogrpahie Ancienne et Moderne. Librairie Hachette.

Nouvel Atlas Classique, M. Fallex et A. Gibert
Nouvel Atlas Classique par M. Fallex (Professeur agrégé d'histoire et de Géographie au lycée Louis-le-Grand) et A. Gibert (Professeur de géographie à la Faculté des lettres de Lyon). Neuvième édition, refondue, complétée et mise à jour. Cent Vingtième Mille. 11 Cartes et Cartons. Index Alphabétique. Paris: Librairie Delagrave. 1940

Précis de la Géographie universelle, M. Malte-Brun, 1845
Précis de la Géographie Universelle ou Description de toutes les parties du Monde sur un plan nouveau d'après les grandes divisions naturelles du globe. Par Malte-Brun. Nouvelle Edition. Revue, corrigée et augmentée, mise dans un nouvel ordre et enrichie de toutes les nouvelles découvertes, par M. J.-J.-N. Huot, membre de plusieurs sociétés savantes nationales et étrangères, auteur de la conitnuation de cet ouvrage, et l'un des collaborateurs de l'encyclopédie méthodique et de l'encyclopédie moderne, de plusieurs revues et publications importantes, etc., etc. / Atlas, composé de 72 cartes dont 14 doubles. Paris: au bureau des publications illustrées. 1845

Atlas classique de la Géographie ancienne du moyen âge, et moderne. V. Monin
Atlas Classique de la Géographie Anciennce, du Moyen Age, et Moderne, à l'usage des Collgèes et des Pensions, pour servir à l'étude de la Géographie et de l'Histoire. Par V. Monin, Ingénieur-Géographe, Membre de la Société de Géographie. Nouvelle Edition Augmentée d'un tableau comparatif de la hauteur des montagnes et du cours des fleuves. Librairie classique de Perisse Frères, Paris, Lyon. Année scolaire 1843-1844.

Diary 1978
Personal diary of Karel Kupka for year 1978

Diary 1979
Personal diary of Karel Kupka 1979

Diary 1980
Personal diary of Karel Kupka 1980

Photograpies de l'inauguration d'un Nakamal à Lamap, Malekula, Vanuautu
Photograpies de l'inauguration d'un Nakamal à Lamap, Malekula, Vanuautu. Prises par Laurent Dousset le 16 Décembre 2008.

Photographies d'un rituel de graduation (Nimangki) à Lamap, Malekula, Vanuatu
Rituel de graduation (Nimangki) à Lamap, Malekula, Vanuatu. Photographies prises le 17 Décembre 2008. Cette graduation concernait Marcellin Abong, Directeur du VKS, originaire de Malekula.

Photographies diverses Port Vila et Lamap (Malekula) 2008
Diverses photographies prises à Port Vila et Lamap (Malekula) entre le 13 et le 18 Décembre 2008

Diary 1959
Karel Kupka's annual diary for 1959

Diary 1960
Karel Kupka's persona diary for 1960

Diary 1962
Karel Kupka's personal Diary for 1962

Diary 1964
Karel Kupka's personal diary 1964

Diary 1965
Karel Kupka's personal diary for 1965

Diary 1966
Karel Kupka's personal diary for 1966

Diary 1968
Karel Kupka's personal diary 1968

Diary 1969
Karel Kupka's personal diary 1969

Diary 1970
Karel Kupka's personal diary for 1970

Diary 1971
Karel Kupka's personal diary 1971

Diary 1972
Karel Kupka's diary 1972

Diary 1973
Karel Kupka's personal diary 1973

Diary 1974
Karel Kupka's personal diary 1974

Diary 1975
Karel Kupka's personal diary 1975

Diary 1976
Karel Kupka's personal diary for 1976

Diary 1977
Karel Kupka's personal diary 1977

Diary 1981
Karel Kupka's personal diary for 1981

Diary 1982
Karel Kupka's personal diary for 1982

Diary 1983
Karel Kupka's personal diary for 1983

Diary 1984
Karel Kupka's personal diary for 1984

Négatifs 1978


Négatifs 1979


Négatifs 1990


Négatifs 2008


Atlas du Voyage d'Exploration en Indo-Chine (Cartes et Plans)
Atlas du Voyage d'Exploration en Indo-Chine effectuée pendant les années 1866, 1867 et 1868 par une commission Française présidée par M. Le Capitaine de Frégate Doudart De Lagrée et publiée après les ordres du Ministère de la Marine sous la direction de M. Le Lieutenant de Vaisseau Francis Garnier. / Première Partie: Cartes et Plans dressés par MM Doudart de Lagrée, Francis Garnier et M. Le Lieutenant de Vaisseau Delaporte. Paris, Hachette, 1873, 22 planches. Les 13 premières cartes détaillent l'itinéraire de la mission, les planches 14 à 21 sont des plans de monuments à Angkor, la planche 22 illustre une pirogue laotienne.

Atlas du Voyage d'Exploration en Indo-Chine (Album pittoresque)
Atlas du Voyage d'Exploration en Indo-Chine effectué pendant les années 1866, 1867 et 1868 par une commission Française présidée par M. Le Capitaine de Frégate Doudart De Lagrée et publié par M. Le Lieutenant de Vaisseau Francis Garnier. / Deuxième Partie: Album Pittoresque exécuté d'après les dessins de M. Le Lieutenant de Vaisseau L. Delaporte. Paris, Hachette, 1873, 47 planches. Les dessins réalisés par Louis Delaporte au cours de l'expédition sont ici reproduits et souvent complétés et interprétés (comme il le dit lui-même) par plusieurs graveurs et lithographes. Les brèves notices de chaque planche occupent les six premières pages. Les illustrations concernent des monuments d'Angkor (Angkor Wat, Phimeanakas, Angkor Thom et le Bayon) et des paysages du Cambodge, du Laos et du Yunnan qui alternent avec des planches anthropologiques en couleur.

and_g
Fiches généalogiques

and_g_femmes
Fiches généalogiques

and_i
Fiches généalogiques

and_i_femmes
Fiches généalogiques

and_p
Fiches généalogiques

and_p_femmes
Fiches généalogiques

ara
Fiches généalogiques

b
Fiches généalogiques

barkie
Fiches généalogiques

bibk
Fiches généalogiques

bibk_femmes
Fiches généalogiques

bira
Fiches généalogiques

d
Fiches généalogiques

dava
Fiches généalogiques

djaveunie
Fiches généalogiques

djira
Fiches généalogiques

djolie
Fiches généalogiques

e
Fiches généalogiques

etche
Fiches généalogiques

etche_femmes
Fiches généalogiques

g
Fiches généalogiques

geuma
Fiches généalogiques

i
Fiches généalogiques

iren
Fiches généalogiques

j
Fiches généalogiques

k
Fiches généalogiques

kana
Fiches généalogiques

kav
Fiches généalogiques

kav_femmes
Fiches généalogiques

kpbk
Fiches généalogiques

kpbk_femmes
Fiches généalogiques

kwdr
Fiches généalogiques

kwdr_femmes
Fiches généalogiques

lalaounie
Fiches généalogiques

nd_end
Fiches généalogiques

nd_end_femmes
Fiches généalogiques

nd_yar
Fiches généalogiques

nd_yar_femmes
Fiches généalogiques

nd_you
Fiches généalogiques

nd_you_femmes
Fiches généalogiques

nd_you_wok
Fiches généalogiques

nd_you_wok_femmes
Fiches généalogiques

ndt
Fiches généalogiques

ndt_femmes
Fiches généalogiques

ng
Fiches généalogiques

ng_femmes
Fiches généalogiques

ng_kvt_femmes
Fiches généalogiques

ng_kvt_hommes
Fiches généalogiques

ng_wb_femmes
Fiches généalogiques

ng_wb_hommes
Fiches généalogiques

ng_wok_femmes
Fiches généalogiques

ng_wok_hommes
Fiches généalogiques

ng_ypmie
Fiches généalogiques

tch
Fiches généalogiques

tch_femmes
Fiches généalogiques

tch_wa
Fiches généalogiques

wanie
Fiches généalogiques

wb
Fiches généalogiques

wb_femmes
Fiches généalogiques

yamie
Fiches généalogiques

yamie_femmes
Fiches généalogiques

ybwk_femmes
Fiches généalogiques

yopenie
Fiches généalogiques

ywbk
Fiches généalogiques

ywdl
Fiches généalogiques

ywdl_femmes
Fiches généalogiques

1970/1 Diary
Research trip diary recorded on location at Yirrkala on an initial research trip in February 1970. (A second trip to Yirrkala to begin filming took place later the same year.)

70/1 Slides
Yirrkala Film Project slides

Notes diverses


Notes diverses parenté et recencement


Current development Arnhem Land, District foundation, Mines agreement, Memorandum Yirrkala Art


Correspondances, AIAS Newsletter, Bibliography
Correspondances à Guillart, Elkin, McCarthy etc.

Notes sur peintures/peintres, texte Collection d'Art Aborigène Australien


Systèmes à sections, essays mathématiques


Généalogies


Supplementary Census Details Section A and B


The Cross in Arnhem Land, Correspondance, Maningrida Mirage, recensement


Darwin Conference 1954, Notes sections, Welfare Branch


Free to decide, The United Church in North Australia. Commission of Enquiry, Arnhem Land, March - April 1974


Notes diverses éparpillées


Notes diverses éparpillées (2)


Notes parenté, généalogies, mariage


Carnet de terrain lbn 23


Carnet de terrain lbn 24


Carnet de terrain lbn 25


1978 (1)


1978 (2)


1978 (3)


1978 (4)


1978 (5)


1978 (6)


1978 (7)


1978 (8)


1978 (9)


1978 (10)


1978 (11)


1978 (12)


1978 (13)


1978 (14)


1978 (15)


1978 (16)


1978 (17)


1978 (18)


1978 (19)


1978 (20)


1978 (21)


1978 (22)


1978 (23)


1978 (24)


1978 (25)


1978 (26)


1978 (27)


1978 (28)


1978 (29)


1978 (30)


1978 (31)


1978 (32)


1978 (33)


1979 (01)


1979 (02)


1979 (03)


1979 (04)


1979 (05)


1979 (06)


1979 (07)


1979 (08-21)


1979 (trix)


1979 (b)


1980 - 81


1980 Wtken


1982


1985


1985 Kunai


1987


1987-88


1987-88 Boucherie de Porcs


1987-88 Mumu Anguille


1987-88 Piège Anguilles


1987-88 Cuire Anguilles


1988


1988 Dame en Deuil


1990


1993


1994


1998


2002


2008


Année inconnue


Baruya 1983


Western Desert early contacts
Photographies prises par Robert Tonkinson lorsqu'il accompagna Dunlop qui tournait le film: DUNLOP I., HOWE TUCKER R. (photography) & TONKINSON R. (scientific adviser) 1966. Desert People (Film), : Sydney: Australian Commonwealth Film Unit for Australian Institute of Aboriginal Studies, 50 minutes (VHS). Photographies prises au nord de Warburton, photographies couleurs.

West Australian Expedition to Warburton, Mitika and Rawlinson
An expedition to Warburton and the Rawlinson Ranges by the West Australian, including Rupert Murdock, to investigate about alleged mistreatment of Aborigines. This happened less than a year after the establishment of the Giles Meteorological Station by the WRE (Weapons Research Establishment)

Tindale at Kudjuntari
Portrait photographs taken by Norman Tindale at Kudjuntari, just east of Giles Meteorological Station in the Rawlinson Ranges. / The photographs are scanned twice, once from old prints, once from negatives. The quality of the photographs is not very good.

Various photographs from the Western Desert of Australia
Various photographs, some taken from books, on the Western Desert

Lavondes, Anne: La culture matérielle en Polynésie et les Collections du Musée de Tahiti et des ïles, Thaity 1976
Thèse de doctorat: Lavondes, Anne: La culture matérielle en Polynésie et les Collections du Musée de Tahiti et des ïles, Thaity 1976

Raymond Mayer: Les codes de la danse à l'île Wallis (Uvea)
Thèse de doctorat: Raymond Mayer: Les codes de la danse à l'île Wallis (Uvea)

Frédéric Rossoni: Nomination/Domination: Typologie des noms occidentaux imposés aux îles de la Polynésie Française et symbolique de la prise de possession
Thèse de doctorat: Frédéric Rossoni: Nomination/Domination: Typologie des noms occidentaux imposés aux îles de la Polynésie Française et symbolique de la prise de possession

Plan de Village de Wonenara
Des croquis du plan de village de Wonenara du 115/12/1975 au 29/12/1975, Baruya, Papouasie Nouvelle Guinée. Les plans sont signés Jean-Luc Lory, mais ils figurent dans les carnets de Maurice Godelier.

Recensement du Village de Wonenara 1968-1969
Recensement du Village de Wonenara 1968-1969 chez les Baruya de Papouasie Nouvelle-Guinée

Population de Wiaven, Baruya, 6 Mai 1969, et notes sur le village
Le village des Baruya et sa population, de Wiaven, recencée le 6 Mai 1969

Voies d'eau de la Cochinchine, Atlas (A. Pouyanne)
A. Pouyanne: Voies d'eau de la Cochinchine - Atlas, sans lieu ni date. Recueil de 38 planches sur le delta du Mékong, publié après 1910. Les cinq premières planches sont des tableaux illustrant l'évolution du commerce et de la production du riz : exportation de riz par le port de Saïgon de 1901 à 1910 (pl. 1), de 1860 à 1910 (pl. 3), accroissement des surfaces cultivées en rizières de 1879 à 1909 (pl. 5). Les planches 6 à 18 détaillent la navigabilité des canaux et rivières (courbes de marée, marnage, profils en long), la planche 19 les crues du Mékong à Chaudoc et à Phnom Penh de 1894 à 1910, les planches 20 à 23 les niveaux d'eau moyens mensuels, la planche 24 le matériel utilisé pour l'extraction des argiles collantes, la planche 25 les barrages, la planche 26 le balisage des cours d'eau, la planche 27 les quais des ports fluviaux, la planche 28 les dragages. Les cartes hydrographiques de la région occupent les dernières planches.

Essai d'Atlas Statistique de l'Indochine Française (Henri Brenier)
Gouvernement Général de l'Indochine: Essai d'atlas Statistique de l'Indochine Française. Indochine physique, population, administration, finances, agriculture, commerce, industrie. 88 graphiques et 38 cartes. Par Henri BRENIER, Chef du Service des Affaires économiques au Gouvernement général, Ancien Directeur de la Mission lyonnaise d'exploration commerciale en Chine. Hanoi-Haipong: Imprimerie d'Extrême-Orient, 1914.

Dictionarium Languae Thai (D.J.B. Pallegoix)
Dictionarium Languae Thai. Sive Siamensis. Interpreatione Latina, Gallica et Anglica. Illustratul. Auctore D.J.B. Pallegoix (Episcopo Mallensi, Vicario Apostolico Siamensi). / Parisiis: Jussu Imperatoris Impressum. / In Typographeo Imperatorio. / M DCCC LIV Pallegoix, Jean-Baptiste (1905-1862) : Dictionarium Lingæ Thaï, Paris, 1854, 897 pages. Dictionnaire imprimé sur cinq colonnes : 1, thaï en caractères siamois; 2, trancription; 3, latin; 4, français; 5, anglais. L'ordre alphabétique est celui de la transcription (deuxième colonne).

Voyage d'Exploration en Indo-Chine, Tome premier (Doudart de Lagrée et Francis Garnier)
Voyage d'Exploration en Indo-Chine effectué pendant les années 1866, 1867 et 1868 par une commission française présidée par M. Le Capitaine de Frégate Doudart de Lagrée et publié sous la direction de M. Le Lieutenant de Vaisseau Francis Garnier avec le concours de M. Delaporte, Lieutenant de Vaisseau, et MM. Joubert et Thorel, médecins de la Marine, membres de la Commission. Ouvrage illustré de 250 gravures sur bois d'après les croquis de M. Delaporte et accompagné d'un Atlas. Tome Premier. Paris: Librairie Hachette et Co., 1873 ; 580 p., 9 cartes, 184 illustrations. Ce premier tome est le journal de la Commission d'Exploration du Mékong, dirigée par E. Doudart de Lagrée. Partie de Saigon le 5 juin 1966, la commission a remonté le cours du Mékong jusqu'au Yunnan, puis à regagné le Vietnam par le sud de la Chine et Shanghai pour revenir à Saigon le 29 juin 1868. Doudart de Lagrée étant décédé au cours de l'expédition, ce rapport en plusieurs volumes a été publié par Francis Garnier avec la participation des autres membres de la commission. Plusieurs chapitres sont dévolus à des informations générales (1 - Aperçu historique sur les découvertes géographiques de l'Indo-Chine, 5 - Essai historique sur le Cambodge, 15 - Le Laos, 20 - Essai historique sur le nord de l'Indo-Chine, 18 - Le bouddhisme en Indo-Chine, 22 - Conclusions générales). Les chapitres 3 et 4 décrivent les monuments d'Angkor, tous les autres sont une chronique jour par jour de la progression des explorateurs.

Voyage d'Exploration en Indo-Chine, Tome second (Doudart de Lagrée et Francis Garnier)
Voyage d'Exploration en Indo-Chine effectué pendant les années 1866, 1867 et 1868 par une commission française présidée par M. Le Capitaine de Frégate Doudart de Lagrée et publié sous la direction de M. Le Lieutenant de Vaisseau Francis Garnier avec le concours de M. Delaporte, Lieutenant de Vaisseau, et MM. Joubert et Thorel, médecins de la Marine, membres de la Commission. Tome 2, Paris, Hachette, 1873, 523 p., 2 cartes, 23 illustrations. Recueil d'observations scientifiques par les membres de la commission, en six parties : – Observations astronomiques et météorologiques – Géologie et minéralogie – Traité des minéraux et des mines (traduction d'un texte chinois) – Anthropologie – Agriculture et horticulture – Vocabulaires indo-chinois

NANG, Siamesische Schattenspielfiguren (J.D.E. Schmeltz)
Internationales Archiv für Ethnographie, herausgegeben von Dr. Krist Bahnson, Prof F. Boas etc. al. / Redaction: J.D.E Schmeltz, Conservator am Ethnographischen Reichsmuseum in Leiden. / Supplement zu Band VII. / Nang, Siamesische Schattenspielfiguren im KGL Mueum für Völkerkunde zu Berlin, beschrieben von Dr. F.W.K. Müller / Mit 12 Tafeln. / Verlan Von E.J. Brill, Leiden. Ernest Leroux, Paris. C.F. Wintersche Verlagshandlung, Leipzig. / 1894

Relevés des Monuments Anciens du Nord Viêt-Nam (Louis Bezacier)
Bezacier, Louis: Relevés de monuments anciens du nord Viet-Nam, Paris, EFEO 1959 Recueil de 85 planches de relevés architecturaux réalisés entre 1935 et 1945 par divers auteurs, en particulier les élèves de l'école des Beaux-Arts de l'Indochine à Hanoi. Après l'avant-propos et un court index, une carte du delta du fleuve Rouge et un plan de Hanoi ouvrent les planches, qui détaillent 26 temples bouddhiques, 12 Dinh (maisons communales et temples), 14 Den (temples dédiés aux génies), les Van Mieu (temples de la Littérature) de Hanoi et de Sontay, et une porte de Hanoi. Les documents sont surtout des plans, souvent complétés par des coupes et plus rarement par des élévations. Un dossier très complet et d'un très beau dessin détaille le Dinh de Dinh Bang (planches 56 à 64). Il n'a pas été possible à Bezacier d'accompagner ces dessins par des notices sur les monuments comme il aurait souhaité le faire. On peut noter que, depuis l'indépendance, les Vietnamiens ont entrepris le relevé architectural de nombreux autres bâtiments, et qu'une collection de quelque 40 000 dessins est consultable à l'Institut pour la Conservation des Monuments du Vietnam (Hanoi). Sur le Dinh, le plus significatif des bâtiments communaux des villages vietnamiens, on pourra consulter : – Nguyen-van-Khoan : "Essai sur le Dinh et le culte du génie tutélaire des villages au Tonkin", BEFEO 30, 1930, p. 107-139 – Ha Van Tan, Nguyen Van Ku : Le Dinh, maison communale du Viet Nam, Hanoi, Thé Gioi- EFEO, 2001, 271 p., plans, photos, cartes, glossaire, bibliographie.

La Sculpture au Siam (Alfred Salmony)
Alfred Salmony: La sculpture au Siam, Paris-Bruxelles, Van Oest, 1925 . L'ouvrage d'A. Salmony, l'un des fondateurs en 1924 du Musée d'Art oriental de Cologne, comporte 68 pages de texte, index, bibliographie, tables, et 70 planches illustrées. A l'exception de 8 pièces de Nakhon Pathom et d'une de Bangkok, toutes les planches illustrent des sculptures conservées dans les musées ou les collections d'Europe, en Allemagne surtout (Hambourg, Cologne, Leipzig, Berlin) mais aussi à Lisbonne, Paris, La Haye ou Leyde. Et les têtes de Bouddha occupent à elles seules 41 planches sur 70. C'est dire que le texte, très ambitieux dans sa tentative d'exposer les caractéristiques, la chronologie et l'évolution de la sculpture siamoise et de dévoiler les influences extérieures qu'elle a subie, ne peut s'appuyer que sur un corpus restreint et bien partiel. La majorité des pièces illustrées provient de Hambourg (Musée des Arts et Métiers et collections particulières). Compte tenu de l'intensité des bombardements de cette ville au cours de la seconde guerre mondiale, on peut se demander si ces photographies ne sont pas les derniers témoins d'œuvres aujourd'hui disparues (ce que pourraient nous dire nos collègues allemands).

Baruya de Papouasie Nouvelle-Guinée, 2009, Pierre Lemonnier


Funérailles à  Malakula (Malekula, Mallicolo) Vanuatu
Photographies de Georges Liotard effectuées lors de plusieurs visites dans le village de Lendombwey (centre-sud de Malekula, Vanuatu). La grande partie de ces photos montre le rituel funéraire qui a eu lieu en Septembre 1974.

Carnet de terrain lbn 27
Carnet de terrain lbn 27

Carnet de terrain lbn 28
Carnet de terrain lbn 28

Carnet de terrain lbn 29
Carnet de terrain lbn 29

Carnet de terrain lbn 30
Carnet de terrain lbn 30

Carnet de terrain lbn 31
Carnet de terrain lbn 31

Carnet de terrain lbn 32
Carnet de terrain lbn 32

Carnet de terrain lbn 33
Carnet de terrain lbn 33

Carnet de terrain lbn 34
Carnet de terrain lbn 34

Carnet de terrain lbn 35
Carnet de terrain lbn 35

Carnet de terrain lbn 37
Carnet de terrain lbn 37

Carnet de terrain lbn 38
Carnet de terrain lbn 38

Carnet de terrain lbn 39
Carnet de terrain lbn 39

Carnet de terrain lbn 40
Carnet de terrain lbn 40

Les Primitifs: Etudes d'Ethnologie Comparée, par Elie Reclus
Élie Reclus, 1903. Les Primitifs: Études d'Ethnologie Comparée. Hyperboréens orientaux et occidentaux, Apaches, Monticoles des Nilgherris, Nairs, Khonds. Paris: Librairie C. Reinwald Schleicher, frères et Cie Editeurs. 15 rue des Saint Pères, 15.

The Inquirer Newspaper : selection d'articles sur la problématique de l'agriculture pour les Aborigènes
Ensemble d'articles du journal the Inquirer (Australie Occidentale, de l'Ouest) qui adressent ou concernent les Aborigènes en général, avec mention particulière lorsqu'il s'agit d'action "civilisatrices", dont leurs transformations en agriculteurs

Vocabulaire de Parenté Ngaatjatjarra / Ngaatjatjarra kinship terminology
Ensemble de mots du domaine de la parenté, de l'organisation sociale et des noms personnels utilisés par les Ngaatjatarra du Désert de l'Ouest australien

Photographies à  Tanna, par Georges Liotard
Photographies prises au cours de plusieurs séjours à Tanna

z_BLBK


z_ETCHE


z_GEUMA


z_I


z_iren


z_J


z_K


z_Kana


z_Kawa


z_koum


z_KPBK


z_krama


z_kwambu


z_L


z_M


z_Maya


z_Meye


z_O


z_P


z_pera


z_T


z_tchira


z_Toya


z_U


z_W


z_Wari


z_Waya


z_Y


z_o (mins)


Carnet de Terrain, Tjukurla Avril-Mai 2002, Laurent Dousset
Séjour à Tjukurla sur divers sujets, donc parenté et perception cognitive, brûlage, communauté et politique.

Photographies Eton village, Efate, Vanuatu 2010
Photographies prises dans le village d'Eton. Jardin, pêche, habitations etc.

Photographies de la fête de l'indépendance, Port Vila, Vanuatu, 2010
Photographies prises pendant la fête de l'indépendance. Danses traditionnelles. Cérémonie d'annonce de la part de la Gouverneur d'Australie du financement des archives nationales à Port Vila.

Photographies à Port Vila, Vanuatu (divers), 2010
Diverses photographies prises à Port Vila, Efate, Vanuatu

Photographies Lamap, Malakula, Vanuatu, 2010
Diverses photographies prises à Lamap, Malakula, Vanuatu sur divers sujets: jardins, bâtiments coloniaux, cochons, Port Sandwich, funérailles etc.

Photographies Maskellynes, Malakula, Vanuatu, 2010
Diverses photographies prises aux Maskellynes, Malakula

Photographies de l'ouverture du Centre Culturel de Tafea (TKS) à Lenakel, Tanna, Vanuatu, 2010
Photographies de l'ouverture du TKS. Danses traditionnelles, préparatifs, discours.

Photographies prises à Port Resolution, Tanna, Vanuatu
Photographies à Port Resolution, y compris le volcan et une cérémonie de fin de circoncision

Voyage de découvertes de l'Astrolabe. Botanique
Voyage de découvertes de l'Astrolabe, exécuté par ordre du Toi, pendant les années 1826-1827-1828-1829, sous le commandement de M. J. Dumont d'Urville. Botanique. Par MM. A. Lesson et A. Richard. Paris, J. Tastu, Editeur. Voir aussi le site: Pierre-Adolphe Lesson

Anne Bataille: Le journal médical de Adolphe_Pierre Lesson, Chirurgien de Dumont d'Urville sur l'Astrolabe (1826-1829)
Université de Nantes. Unité d'Enseignement et de Recherche "Médecine et Techniques Médicales. Année 1977-1978. Thèse pour le Doctorat en Médecine (Diplôme d'Etat) par Mademoiseille Anne BATAILLE, née le 29 Aout 1949 - Le Puy-en-Velay (43). Présentée et soutenue publiquement le 15-6-1978. Président Monsieur le Professeur J.-K. Kerneis

Francis Parquet: Le Chirurgien naviguant du Pacifique, Pierre-Adolphe Lesson (1805-1888)
Université de Nantes. UER de Médecine et techniques médicales de Nantes. Année 1987-1988. Thèse pour le diplôme d'Etat de Docteur de Médecine, par Monsieur Francis Parquet. Né le 20 Janvier 1961 à Neuilly sur Seine. Présenté et soutenue publiquement le 29 Juin 1988. Président Monsieur le Professeur J.R. Feve.

Carnet de terrain 1, Vanuatu 2010
Notes prises à Port Vila et Lamap, Malekula, au Vanuatu dans le cadre d'une ANR sur les logiques de pouvoir locales et nationales et les mutations politiques.

Carnet de terrain 2, Vanuatu 2010


Carnet de terrain 3, Vanuatu 2010


Carnet de terrain 4, Vanuatu 2010


Eléments de Langue, Lamap, Malakula, Vanuatu 2010


Aorigi, îles Salomon
Wogasia Aorigi vie quotidienne Santa Ana vie quotidienne

îles Salomon
Aorigi, wogasia, bride price, vie quotidienne Santa Ana vie quotidienne Papouasie Nouvelle guinée

Sculptures, îles Salomon


îles Salomon, World Explorer


îles Salomon


Aorigi Pirogue


Aorigi Construction


Aorigi Objets


Aorigi Objets (2002)


Divers Salomons


Objets Salomons


Objets et Outils Salomons


Aorigi Ordination


Salomons (nd1)


Salomons (nd2)


Salomons (nd3)


Aorigi Femmes


Aorigi Nourriture Rituel


Aorigi 1998


Salomons (1996-1997)


Retirage


Chaine opératoire Wafiria


Chaine opératoire Waimanu


Santa Ana vues Villages


Cultural Show


Aorigi Santa Ana Kirakira


Chaine opératoire Gupuna


Chaine opératoire Gupuna Eiri Posta


Divers (1)


Divers (2)


Aorigi (divers)


Danses et Ornements


Manunga Rituel


Gupuna Vie Quotidienne


Wogasia


Wogasia, Jardins


Construction de case 1982


Andakombi


Assiana


Assiana (2)


Baruya Guja


Bulakia


Chimbu


Ipmani


Ipmani (2)


Kotai


Putei


Simbari


Simbari (2)


Usarampia


Wantekija


Wiobo


920721


920722


920723


920725


920726


920727


920728


920729


920730


920731


920802


920803


920804


920805


920807


920808


920809


920810


920814


920815


920816


920817


920818


920819


92071801


92071901


92072001


92072101


92072201


92072301


92072302


92072501


92072502


92072601


92072602


92072701


92072801


92073101


92080401


92080501


92080701


92080801


92080901


92081001


92081401


92081501


92081601


92081701


92081801


92081901


92082101


92082201


92082202


A la recherche des Aluridja: Parenté et Organisation Sociale chez les Ngaatjatjarra du Désert de l'Ouest Australien
Thèse de doctorat, soustenue à l'EHESS le 06 Décembre 1999. Jury: Mr Emmanuel DÉSVEAUX (Maître de Conférences, EHESS) Mme Barbara GLOWCZEWSKI-BARKER (Chargé de Recherches, CNRS) Mr Maurice GODELIER (Directeur de thèse, Directeur d'Etudes, EHESS) Mr Franklin E. TJON SIE FAT (Associate Professor, Leiden University) Mr Robert TONKINSON (Professor, University of Western Australia) Mr Eduardo VIVEIROS DE CASTRO (Profesor, Museo Nacional, Rio de Janeiro)

A la recherche des Aluridja: Parenté et Organisation Sociale chez les Ngaatjatjarra du Désert de l'Ouest Australien (Thèse EHESS)
Thèse de doctorat, soustenue à l'EHESS le 06 Décembre 1999. Jury: Mr Emmanuel DÉSVEAUX (Maître de Conférences, EHESS) Mme Barbara GLOWCZEWSKI-BARKER (Chargé de Recherches, CNRS) Mr Maurice GODELIER (Directeur de thèse, Directeur d'Etudes, EHESS) Mr Franklin E. TJON SIE FAT (Associate Professor, Leiden University) Mr Robert TONKINSON (Professor, University of Western Australia) Mr Eduardo VIVEIROS DE CASTRO (Profesor, Museo Nacional, Rio de Janeiro)

La langue de Port-Sandwich (Nouvelle-Hébrides): Introduction phonologique et grammaire
Jean-Michel Charpentier, 1979, La Langue de Port-Sandwich (Nouvelles-Hébrides): Introduction phonologique et grammaire. Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de Paris. SELFAT, 5, rue de Marseille 75010 Paris. Langues et Civilisations à tradition Orale, no 34.

Selection of Photos from Lajamanu 1984 : exhibition, Musée des Confluences, Lyon, France, 2009
Jurntu Purlapa in Lajamanu and Katherine, Australia; mourning; Ngarrka/Witi yawulyu (women's paint and dance) and Kurdiji (ceremony) for Kurlungalinpa and Kiriwarang, Janganpa (possum)/Yawakiyi (plum)in The Granites, Ngapa (water), Ngurlu (Seed), etc.

First Contact Movies
Une série de films noir et blanc anciens dans le Pacifique Sud: Aborigènes des îles du Torres, Kanaks de Nouvelle Calédonie, îles Fidji

Liawep 1995-1996, Papouasie Nouvelle-Guinée
54 rush de films chez les Liawep

Okaspmin 1995-1996, Papouasie Nouvelle-Guinée
63 rush de films chez les Oksapmin

Papouasie Nouvelle-Guinée, 1996-1997
59 rush de films

Papouasie Nouvelle-Guinée, 1998
50 rush de films

Papouasie Nouvelle-Guinée, 2000
7 rush de films

Films Vanuatu 1992
86 Rush de films

Rush de Films Nouvelle-Guinée, 1987
78 Rush de Films Nouvelle-Guinée, 1987

Films (16mm) by Barbara Glowczewski, 1979, Lajamanu, Australia
Series of non edited films shot at Lajamanu in 1979 during the Kajirri ceremonial cycle. Warlpiri women's yawulyu celebrating Kajirri and other "Dreamings", Jukurrpa (Yankirri Emu,Ngapa Water, Ngurlu Acacia Seed, Witi Initiated Man, Purrda Yam, Healing, etc.

Daniel Margueron, Essai sur la littérature Française d'Océanie (Polynésie Française)
Université de Paris XII - Val de Marne. CERCLEF (Centre d'Etudes et de Recherches sur les Civilisations, Langues et littératures d'Expression Française). Essai sur la littérature Française (Polynésie Française). Thèse présentée en vue de l'obtention du doctorat par Daniel MARGUERON. Directeurs de Recherche. Direction administrative. M Jouanny Robert, University de Paris XII. Direction pédagogique. M. Chevrier Jacques, Université de Paris XII.

Hocart, Arthur M. Windward Islands of Fiji (1902-12)
A.M. Hocart: Windward Islands of Fiji (1902-12)

Dictionnaire Port-Sandwich - Français
Dictionnaire Port-Sandwich - Français, Université Bordeaux III, J.M. Charpentier

Dictionnaire Français - Port-Sandwich
Dictionnaire Français - Port-Sandwich, Université Bordeaux III, J.M. Charpentier

Ngukurr 2007: Borroloola Conference


Ngukurr 2007: Arts centre


Ngukurr 2007: Eglise


Ngukurr 2007: Language Centre


Ngukurr 2007: Paysages


Ngukurr 2007: Peintures murales


Ngukurr 2007: Rivière


Ngukurr 2007: Water lilies


Top End 2007: Cartes Clouston


Top End 2007: Casuarina reserve


Top End 2007: Danse jardin botanique


Top End 2007: Darwin


Top End 2007: Elsey National Park


Top End 2007: Darwin Fogg Dam


Top End 2007: Garma Bunggul


Top End 2007: Garma Exposition Poles


Top End 2007: Garma Weaving


Top End 2007: Kakadu Bowali


Top End 2007: Kakadu Entrée


Top End 2007: Kakadu Mamukala


Top End 2007: Kakadu Mirral


Top End 2007: Kakadu Nourlangie


Top End 2007: Kakadu Ubirr


Top End 2007: Kakadu Warrandjan


Top End 2007: Katherine


Top End 2007: Manifestation 21st October


Top End 2007: Meri campground


Top End 2007: Nitmiluk Cultural Centre


Top End 2007: Inauguration Northern Land Council


Top End 2007: Oenpelli


Top End 2007: Yirrkala Portes Ouvertes


Top End 2007: Umbrawarra Gorge


Top End 2007: Warradjan Cultural Centre


Top End 2007: Weaving Mat


Ngukurr 2009: Aquis


Ngukurr 2009: Calendrier saisonnier


Ngukurr 2009: Christian events


Ngukurr 2009: Communauté


Ngukurr 2009: Conférence Rangers


Ngukurr 2009: Fencing Project Emilie


Ngukurr 2009: Fire Management


Ngukurr 2009: Fire Meeting raindance


Ngukurr 2009: Fire Scientific Survey


Ngukurr 2009: Fire Training


Ngukurr 2009: Herbarium


Ngukurr 2009: Langarrama Wiyagiba


Ngukurr 2009: Limmen Bight


Ngukurr 2009: Parkinsonia


Ngukurr 2009: Rangers Station


Ngukurr 2009: Roper Bar Sign


Ngukurr 2009: Sugar Bag


Ngukurr 2009: Wiyagiba


Films Top End et Ngukurr


Taouage masculin à Samoa


Taouage féminin à  Samoa


Genealogies in Tjukurla, Central Reserve, WA (Field notes 1)
Genealogies in Tjukurla, Central Reserve (Field notes 1). Study of kinship and social organization in the Western Desert. AIATSIS Grant no. L95/4916. Time-frame of grant included here: 01 of April to 01 of May 1996.

Notes de Terrain (P1), Ngaatjatjarra
Notes de Terrain (P1). Notes choisies et hors contrats. Ngaatjatjarra, Novembre 1994 à  Juin 1996. Voir aussi Fieldnotes 1 et Fieldnotes 2.

Dessins des parties corporelles et animaux
Dessins par l'auteur, accompagnés de certaines annotations en Ngaatjatjarra, Désert de l'Ouest australien

Notes de Terrain (P2), Ngaatjatjarra
Notes de Terrain (P2) (personnelles). Ngaatjatjarra. Juillet 1996 à  Septembre 1996. Voir aussi Fieldnotes 3 et Fieldnotes 4.

Notes de Terrain (P3), Ngaatjatjarra
Notes de Terrain (personnelles). Ngaatjatjarra. Octobre 1996 à Mars 1997

Notes de Terrain (P4), Ngaatjatjarra
Notes de Terrain (personnelles). Ngaatjatjarra. Mars 1997 à Juin 1997.

N'Dhala
Recueil photographique et cartographique de la valée de N'Dhala, à l'est d'Alice Springs, Australie, au sujet de l'art rupestre Aborigène Arranda (Arrernte)

Ile d'Ambrym


Ilots VAO - ATCHIN


Ilôt MALO


Ile de SANTO - Nagriamel
Fête du "NA-GRIAMEL" (18 au 24 Octobre 1974 ) a VANAFO avec son leader Jimmy STEVENS

Ile Santo


Notebook 1, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Notebook 2, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Notebook 3, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Notebook 4, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all set of 1984)

Notebook 5, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Notebook 6, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Notebook 7, Lajamanu 1984
Fieldwork notes in Warlpiri, English and French, documenting Lajamanu rituals, photos and audio recordings (see all sets of 1984)

Drawings of Yawulyu (women) body pattern, Lajamanu 1984
This notebook presents by Dreamings the patterns of the Lajamanu women body paintings drawned in the notebooks and photographed in 1984 (see all yawulyu sets)

Films à Ngukurr


Carnet de Terrain 01 (1967)


Carnet de Terrain 02 (1967)


Carnet de Terrain 03 (1967)


Carnet de Terrain 04 (1967)


Carnet de Terrain 05 (1967-68)


Carnet de Terrain 06 (1968)


Carnet de Terrain 07 (1968)


Carnet de Terrain 08 (1968)


Carnet de Terrain 09 (1968)


Carnet de Terrain 10 (1968)


Carnet de Terrain 11 (1968)


Carnet de Terrain 12 (1968)


Carnet de Terrain 13 (1968)


Carnet de Terrain 14 (1968-69)


Carnet de Terrain 15 (1969)


Carnet de Terrain 16 (1969)


Lloyds 2005


Lloyds PCD


Photographies 1993


Photographies 1995 chez les Anga


Cassette 046


Cassette 047


Cassette 048


Cassette 049


Cassette 050


Cassette 051


Cassette 052


Cassette 053


Cassette 054


Cassette 063


Cassette 064


Cassette 066


Audio of stories and songs, Lajamanu, Central Australia, 1984
90 hours of Jukurrpa/Dreaming stories and ceremonial songs by women and men from Lajamanu recorded in Warlpiri language in 1984; some English, French translations published on the CD-ROM Dream trackers (UNESCO 2000); transcription work in process

Cassettes 1 à  45


Cassettes 55 à  62


Cassettes 65 à 116


Projection evangile papous


Whitemen 3


Yvan Binel 1


Yvan Binel 2


Yvan Sopun 4


Photographies noir/blanc 1995


Lloyds photographs, restricted collection


Photographies 1982


Yawulyu women ceremonies, Lajamanu, 1984 (B/W photos)
Warlpiri women ceremonies called yawulyu were performed almost everyday to celebrate Dreamings and places, totemic ancestors and other mythical heroes who guide people's life. Little girls were regularly painted with the Dreaming designs inherited from their fathers.

Photographies 1990


Douceré, Victor (Mgr) 1934. La mission catholique aux Nouvelles-Hébrides.
Douceré, Victor (Mgr) 1934. La mission catholique aux Nouvelles-Hébrides. D'après des documents écrits et les vieux souvenirs de l'auteur. par Mgr Victor Douveré, S.M., Vicaire apostologique. Lyon, Paris: Librairie Catholique Emmanuel Vitte

Layard, John 1938. Der Mythos der Totenfahrt auf Malekula. Zürich: Rhein-Verlag
Layard, John 1938. Der Mythos der Totenfahrt auf Malekula. Zürich: Rhein-Verlag.

Lucienne Bourgeau, 1937. Trois ans chez les Canaques
Manuscrit des mémoires de la femme d'un Délégué Français  Lamap, Port Sandwich.

Paul Monnier, l'Eglise catholique au Vanuatu. 3: Lamap


Carnet de Terrain 17 (1969)


Carnet de Terrain 18 (1969)


Carnet de Terrain 19 (1969)


Carnet de Terrain 20 (1969)


Carnet de Terrain 21 (1970)


Carnet de Terrain 22 (1974)


Carnet de Terrain 23 (1974)


Carnet de Terrain 24 (1975-1976)


Carnet de Terrain 25 (1976)


Carnet de Terrain 26 (1978)


Carnet de Terrain 27 (1978-1979)


Carnet de Terrain 28 (1979)


Carnet de Terrain 29 (1979)


Carnet de Terrain 30 (1979-1980)


Carnet de Terrain 31 (1980)


Carnet de Terrain Juillet (1988a)


Carnet de Terrain Juillet (1988b)


Fiches Photographiques


Koulakita


Résumés analytiques 1


Résumés analytiques 2


Résumés analytiques 3


Photographies à  Lamap, 2011


Lajamanu, July 2011
Warlpiri people discover and annotate Lajamanu collections (1979-1984) on www.odsas.fr with the author, Barbara Glowczewski (Nungarrayi), French anthropologist (CNRS) and collaboration of Mary Laughren (Napaljarri), Australian linguist (UQ).

UMP Politikol Platform
Political program of the UMP Party of Vanuatu

Carnet de terrain 1, Vanuatu 2011


Carnet de terrain 2, Vanuatu 2011


Carnet de terrain 3, Vanuatu 2011


Hébridais : répertoire bio-bibliographique des Nouvelles-Hébrides
Patrick O'Reilly, 1957. Hébridais : répertoire bio-bibliographique des Nouvelles-Hébrides. Publications de la Société des Océanistes, no. 6. Musée de l'Homme, Paris. (Copies partielles seulement)

Atlas Linguistique du Sud-Malakula / Linguistic Atlas of South Malakula (Vanuatu) - Volume 1
Atlas Linguistique du Sud-Malakula / Linguistic Atlas of South Malakula (Vanuatu). Volume 1. Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France. Publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique et de l'Agence de Coopération Culturelle et Technique.

Atlas Linguistique du Sud-Malakula / Linguistic Atlas of South Malakula (Vanuatu) - Volume 2
Atlas Linguistique du Sud-Malakula / Linguistic Atlas of South Malakula (Vanuatu). Volume 2. Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France. Collection Langues du Pacifique. Publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique et de l'Agence de Coopération Culturelle et Technique.

Videos by Barbara Glowczewski (1991-1994)
In 1991 Francis Kelly Jupurrurla lived in Lajamanu and filmed Warlpiri ladies for an exhbition in France (Yapa curated by the Galerie Baudoin Lebon). In 1994 Warlpiri artist Barbara Gibson Nakamara came to Broome for the birth of Barbara Glowczewski's 2n daughter, Nidala

Aofa construction de pirogue


Aofa pirogues


aofa_poteaux


Aofa sculpteurs


Apira ni farunga


Aube et crepuscule


bonites


Bride Price, Iles Salomon


Bride Price (2), Iles Salomon


brillance apira ni mwane


calendrier


cochons


coprah


Découpage d'ignames


dictionnaire owa new


divers


eadie


faraina jardins vergers


femmes pudding apira


hamecon


honiara


ile_generale


makira


Maomao moamoa


maraufu


mise_a_eau


Monnaies, îles Salomon


musique


Noix Qagora, Iles Salomon


nuages


Paysages et portraits


Pirogues, Iles Salomon


Poteaux, Iles Salomon


raperape


Rituel apira ni mwane raperape


Rituel nettoyage pierre de faim


Santa catalina strategic plan


Sculpteurs et sculptures


Films (petits) 2011


Films 2011


Aerials 1984: Lajamanu and the Tanami desert
Lajamanu is a settlement that was established in the 1950's on the edge of the Tanami desert for Warlpiri families forcibly moved from Yuendumu, another Warlpiri settlement located 600 kms further South. Originally Kurintji-Kartangarruru land, Lajamanu is mostly inhabited by Warlpiri people from the West also called Warnayaka.

Barunga Sports and Culture Weekend
Lajamanu people went to play and dance

Barunga Sport
supprimer pour déplacer photos dans set 803

The Warlpiri Baptist Church: Lajamanu and Yuendumu, 1984
In 1984 Jerry Jangala in Lajamanu was working on a translation of the Bible in Warlpiri and dreamt many songs, including the "Family Purlapa" that was performed at the Yuendumu Sports. New Warlpiri Church members used to be baptised at the Sambo Rockhole.

Ritual convoy to Docker River, 1984 (1)
Lajamanu men and women went in a ritual convoy with Kurintji boys to bring the Kajirri ceremony to Docker River. A group of women from Yuendumu joined the convoy with anthropologist Françoise Dussart.

Ritual convoy in Docker River, 1984 (2)
Lajamanu men and women went in a ritual convoy with Kurintji boys to bring the Kajirri ceremony to Docker River. A group of women from Yuendumu joined the convoy with anthropologist Françoise Dussart.

Fieldwork, Lajamanu 1984
The anthropologist, Barbara Glowczewski , after a first fieldwork in Lajamanu in 1979 (see Films), shared with three Nungarrayi "skin sisters" (Pampiriya Margaret Burns, Betty, Nora)and Beryl(Perilpa) Nakamarra and their children, an abandonned house for 8 months in 1984.

Lajamanu 1997
Visiting Lajamanu to talk about the making of the YAPA CD-ROM (Dream Trackers, B. GLowczewski and Warnayaka Arts, UNESCO 2000. Tanami network and videoconferencing.

Granites 1
Camping in 1984 with Menzies family in Lima outstation and Tanami and Granites area

Granites 2
Camping, dancing in the Granites to make a video explaining why the sacred Granites area needs to be protected from mining: Yardurluyardurlu granites rocks with Possum (Janganpa, Black Plum (yawakiyi) and other Dreamings where fenced for protection.

Hunting, Warlpiri people, Lajamanu 1984 (1)
Warlpiri people are traditional owners of a huge section of the Tanami desert where they regularly go for hunting and camping. In the 1950's some families were moved on the edge of their traditional lands to the Hooker Creek reserve which in the 1970's became the Lajamanu self-managed settlement.

Hunting, Lajamanu 1984 (2)
Warlpiri people are traditional owners of a huge section of the Tanami desert where they regularly go for hunting and camping. In the 1950's some families were moved on the edge of their traditional lands to the Hooker Creek reserve which in the 1970's became the Lajamanu self-managed settlement.

Kajirri
Very secret 2nd initiation ritual cycle for young men. Men and Women paint, dance and celebrate in ceremonies restricted to each gender. The cycle lasted 5 months in 1979 and a month in 1988 when Warlpiri brought Kajirri to Docker River

Yawulyu, women ceremonies, Lajamanu 1984 (B/W photos 2)
Warlpiri women ceremonies called yawulyu were performed almost everyday to celebrate Dreamings and places, totemic ancestors and other mythical heroes who guide people's life. Little girls were regularly painted with the Dreaming designs inherited from their fathers.

Lajamanu 1988
Returning for Fieldwork: the acrylic painting boost

Lajamanu 1995
After en exhibition in France in 1991 (Yapa), and many others in Australia (National Gallery of Victoria, etc), the success of Lajamanu men and women artists who paint their Dreamings on canvas with acrylics bring their art center, Warnayaka Arts to sell and exhibit through the world.

Life and youth in the Lajamanu camps 1984
Warlpiri people used to camp outdoors. Very few had houses. Young people used to play on the football ground & dance rock & roll in the "rec(reation)" hall. Warumpi Band came once...

Marlulu (boys) initiation, Lajamanu
Boys' initiation in Lajamanu documented with hyperlinks to :audio recordings of the Kurdiji song cycle, film of the same initiation in 1979 and women ritually painted with the Initiated Man Dreaming (witi men dancing poles, ngalyipi vines, Kurlungalinpa and other sacred sites, relevant acrylics)

NAIDOC: National Aboriginal Day, Lajamanu and Katherine, 1984 (photos)
Warlpiri people from Lajamanu celebrate NAIDOC in their community and join other Aboriginal people, from the Northern communities, to march in the streets of Katherine and dance in the parc.

Paris november 1983: 12 Lajamanu men dancing Jurntu purlapa
12 Warlpiri men from Lajamanu were invited by the Festival d'Automne in paris to dance at the theatre of Peter Brook with 17 young men and women from Yirrkala (NT). They also painted a huge sand painting at the Museum of Modern Art.

School 1 (1984)
Girls are painted in school during cultural activities engaging Law women as part of the bilingual Warlpiri/English education program run in Lajamanu for 12 years by the Principal, Christine Nichols.

School 2
Girls are painted in school during cultural activities engaging Law women as part of the bilingual Warlpiri/English education program run in Lajamanu for 12 years by the Principal, Christine Nichols.

Fieldwork 1980: Sandy Paddy Japaljarri
Visiting Warlpiri people with French artist Michel Potage who made a series of paintings in hommage to Aboriginal people, Abie Jangala and Jimmy Burns Jangala, and the Tent Embassy (Galerie Donguy, Paris 1982, see catalog Rires dans le désert/Laughing in the desert)

Yawulyu 1
Anthropologist Barbara Glowczewski documented hundreds of yawulyu, Warlpiri ritual painting and dancing performed by Lajamanu women almost everyday in 1984 to celebrate their Dreamings, their land and the well-being of all people and things. Photos are commented in the note books and connected with audio files.

Yawulyu 2 - dancing in Kurlungalinpa and on the way back to Lajamanu
Anthropologist Barbara Glowczewski documented hundreds of yawulyu, Warlpiri ritual painting and dancing performed by Lajamanu women almost everyday in 1984 to celebrate their Dreamings, their land and the well-being of all people and things. Photos are commented in the note books and connected with audio files. In this set ritual trip to Kurlungalinpa (Buchanan Hills)

Yuendumu Sports Weekend, 1984
Lajamanu people meet other Aboriginal people who compete in sports and dance women yawulyu in Yuendumu, NT.

Fais (îles externes de Yap)
Photographies prises lorsque le l'auteur travaillait pour un petit Musée du tatouage à San Francisco, le Lyle Tuttle Tattoo Museum. Il semblerait qu'il s'agisse des dernières personnes tatouées sur Fais.

Annotations de et avec Alben Reuben au sujet des funérailles de Malakula
Discussions et notes au sujet des photographies de funérailles prises par Georges Liotard, cf. le set lié.

Deacon A.B., 1934. Malekula: A Vanishing People in the New Hebrides
Arthur Bernard Deacon, 1934. Malekula: A Vanishing People in the New Hebrides. Edited by Camilla H. Wedgwood, with a Preface by A.C. Haddon. London: George Routledge & Sons, LTS. Broadway House: 68-74 Carter Lane, E.C.. 1934

Returning Indigenous knowledge in central Australia: 'this CD-ROM brings everybody to the mind'
Abstract: Many people in the modern world identify with a culture essentially transmitted through live or recorded images and sounds. Image and sound are at the core of the traditional transmission of knowledge for many Indigenous peoples. Today, multimedia technology and the internet offer a fantastic way to promote and transmit oral cultures both for the benefit of the Indigenous peoples concerned, as well as to demonstrate the importance of local knowledge in the global system. Though text is still present in the new technologies, audiovisual information allows more direct access to Indigenous languages and cultures. Debates about 'New Technology, Anthropology, Museology and Indigenous Knowledge' at the 2001 UNESCO symposium on 'Indigenous Identities' have demonstrated the importance of making these new information technologies available to all Indigenous peoples. Such access will enable Indigenous peoples to control the data available on the Internet and to produce their own tools for education and communication. This will also help to commit researchers and museums to returning material, developing projects in partnership with Indigenous communities and respecting ethical protocols. Drawing on my personal experience of using multimedia technology to return material to the Warlpiri people of Lajamanu, with whom I have been working since 1979, I discuss a part of the Australian experience which has been groundbreaking in this domain.

Ile VATE (EFATE)
"FORARI" - Fête du père Channel avec la communauté Wallisienne

Ile Vate (Efate) - Ilôt Erakor


Ile Vate (Efate) - Ilôt Pele


Ile Vate (Efate) : Ilot Mele - Ilot Erakor
Coral Tours ; Escale bateau de tourisme " Kuala-Lumpur" ; Accueil touristes sur l'ilot Mélé (Octobre 1967 ) et l'ilot Erakor

Kuala Lumpur Octobre 1967


Ile Vate (Efate) - Manifestations Port Vila


Ile VATE (EFATE) - Marché Port Vila


Ile VATE (EFATE) - Mariages
Mariages dans le village de Mélé . Aout 1969 et Juillet 1970 ; Mariage Fidjien à Port-Vila ( juin 1968 )

Ile VATE (EFATE) - Village de Mele Maat


Photographies personnelles (Liotard)


Relevé de pétroglyphes en Nouvelle-Calédonie


Ile VATE (EFATE) - Lieux de Port Vila
Poste de Port-Vila détruite en 1972 ; Eglise ; Tribunal mixte ; Prison.

14 juillet à Port Vila


Queen's birthday, Port Vila


Ile de Malekula Small Nambas
Small-Nambas . Objets surmodelés - Végétation - Pistes .

Ile VATE (EFATE) - Station d'élevage "La Cressonniére"


Port Vila, vues aériennes


Ile VATE (EFATE) - Visite de la reine d'Angleterre et de la princesse Anne


Autobiography by a Ngaatjatjarra woman (sound recording 2005)
945 minutes of recording of an interview with an Australian Western Desert woman recalling the first years of contact with the Western world, her schooling, professional and ritual life, her family life etc.

A Synopsis of Data on Tasmanian Aboriginal People
A Synopsis of Data on Tasmanian Aboriginal People (2nd Edition); (To May, 1974). Edited by B.C. (Bill) Mollison, Psychology Department, University of Tasmania.

A Chronology of Events Affecting Aboriginal People (1642-1974)
A Chronology of Events Affecting Tasmanian Aboroginal People (1642-1974). Part 2. Compiled by Bill Mollison. 2nd Edition - assembled to December 1974. Pyschology Department, University of Tasmania. Occasional Publications, Code 3 : 36..

Tasmanian Aboriginal Genealogies
Tasmanian Aboriginal Genealogies. Vols 3 part II. The Briggs Family Genealogy (to January 1975). Compiled by B.C. Mollison. Psychology Department, University of Tasmania. Psychology Dept. Occasional Papers. Code: 3 : 36

aofa_bols_guerriers_2002


atelier_sculpture


benediction_masei_2002


bol_rasia_kasia


bride_price_2002


cultural_festival_honiara


danses_hommes_1998


danses_hommes_2002


flotteur_gupuna_1996


honiara


jesus_aorigi


kasia_vie_quotidienne


maison_wai_kasia


nike


objets_2002


objets_aorigi


objets_honiara_2001


objets_maison_2002


outils


outils_sculpteurs_aorigi


poteaux_aofa_1998


proue_pirogue


santa_ana_makira


sculpteurs_aorigi_1998


sda_aorigi_1998


Enregistrements sonores Grande Chefferie (enregistrements complets)


Enregistrements sonores Grande Chefferie (enregistrements fragmentés)


Ile Pentecôte - Village de BUNLAP
"TALTABUYAN". Fête des ignames. Juillet 1973 ; Scénes de vie ; Portraits de BONG - TALKON - SALLY

Preparation du Laplap
Le laplap est le plat traditionnel du Vanuatu. Ces photographies en présentent les phases de préparation.

Circoncision à Tanna, Vanuatu
Sortie de réclusion des enfants circoncis après deux mois d'isolement

Ile de MALEKULA - Village d'Amok
Village d'AMOK

Ile Nord - MALEKULA . Chez les Big-Nambas .
Chef VIREMBAT - Cases - Femmes - Cérémonie du Kava - Danses - Portraits - Flèches faitières

Ile Pentecôte
Chef BONG - Village de BUNLAP - Piste aterrissage de LONORORE -

Ile Pentecôte - Village de BUNLAP - Fête des Ignames
Fete des ignames "TALTABUYAN"

Saut du Gaul - Bunlap - Vanuatu


Ancêtres


IdZAdZe


IwadZe


MaadZe


NgudZe


Omore


The Social Organization of Australian Tribes, by A.R. Radcliffe-Brown, 1931
A.R. Radcliffe-Brown, 1931. The Social Organization of Australian Tribes. Melbourne: MacMillan and Co, Oceania Monographs, No 1.

Ile de Pentecote, Vanuatu
Photos prise à l'île de Pentecôte, Vanuatu

Exposition Photographique Funérailles à Malekula, Georges Liotard (préparation et déroulement de l'exposition)
Photographies de la préparation et de l'ouverture de l'exposition. L'inauguration eut lieu le 28 Juillet 2012 au VKS (Centre Culturel du Vanuatu) en présence de son excellence l'Ambassadeur de France, le président du Conseil des Chefs, le vice-président du parlement, et le Premier Ministre qui a rejoint l'exposition quelque peu après l'ouverture. Les organisateurs de l'exposition sont Alice Servy, Marcellin Abong et Laurent Dousset. Les photographies furent prises par Alice Servy, Danilo Abong et Laurent Dousset

Arnold Van Gennep, l'État Actuel du Problème Totémique, 1920
Van Gennep, Arnold, l'Etat Actuel du Probème Totémique. Paris, 2ditions Ernest Leroux, 1920.

Lajamanu, field trip August 2012
Documenting ODSAS at the Art Centre and at the Library, Andrew Johnson talking about the NT elections, Warlpiri Triangle meeting

Filmed interviews in Lamap, 2011
A series of filmed interviews and other short cuts filmed in Lamap, south Malekula. Various topics are discussed, such as memories on colonial times, considerations on development and the nation, as well as an autobiographical speech by Romain Batik, former minister for education of Vanuatu

Paul Salats, officer de marine, archives personnelles sur les îles Gambier
Commandant de la goelette "l'Aroai" Paul Salat est nommé Résident aux îles Gambier situées dans le nord-est du Pacifique à environ 1000km de Tahiti. Il prend son poste en septembre 1882 et jusqu'en 1884 il va entretenir une correspondance administrative avec le Gouverneur en fonction à Tahiti, ainsi qu'avec le Directeur de l'intérieur. Il consigne le double de ces lettres dans un grand registre.

Marawaka recensement classeur 1
Recensement des villages Manangiri, Maraouka,Krutatave, Moulimi, Garipmé, Waoukaveu, contrats passagers école et résidences lointaines ou chez ennemis. Classement par foyer, dans l'ordre alphabétique des chefs de famille, iclus les résidents à la Kwalanga (fiche individuelle)

Marawaka recensement classeur 2
Recensement des villages Kwakousilaveu, Kwaoutaveu, Kwamban'ou, Yikwameu, Djakareu, Djamouruk, Nanaliembar. Classement par foyer, dans l'ordre alphabétique des chefs de famille, ilnclus les résidents à la Kwalange (fiche individuelle)

Wonenara recencement
Recensement des villages Viaveu, Yanyi, Gouaï, Nungwasan. Classement par foyer, dans l'ordre alphabétique des chefs de famille, ilnclus les résidents à la Kwalange (fiche individuelle)

Enregistrement Prof Fabrice Simon
Santé dans le Pacifique

Papua New Guinea People In Change
What is a traditional culture ? How and why do cultures change ? Dawn Brien.

Film Baruya mai 1969
A research film of fieldwork among the Baruya, a Kukakuka tribe of the eastern highlands New Guinea. Film-makers - Allison & Marek Jablonko - Resident Anthropologist - Maurice Godelier. Summary, Index & film Event descriptions written in the field by Allison Jablonko May 1, 1969.

Carnet de Terrain 1979 n°1
Carnet de terrain 1979 n°1

Carnet de terrain 1979 n°2
Carnet de terrain 1979 n°2

Photos Maurice Godelier
Diverses photos de Maurice Godelier sur le terrain.

Baie de Port-Vila 14 juillet 1968
Courses de pirogues dans la baie de Port-Vila, le 14 juillet 1968.

Carnet de Nguyen Van Huyen sur la conférence de Da Lat
Nguyen Van Huyen (1905-1975), membre scientifique de l'EFEO de 1939 à 1945, a participé aux conférences de Da Lat (avril-mai 1946) et de Fontainebleau (été 1946) en tant que ministre de l'éducation nationale du jeune Vietnam qui a déclaré son indépendance le 2 septembre 1945. Ces carnets manuscrits, écrits pendant ces deux conférences, sont conservés par la famille de Nguyen Van Huyen à Hanoi.

Carnet de Nguyen Van Huyen sur la conférence de Fontainebleau
Nguyen Van Huyen (1905-1975), membre scientifique de l'EFEO de 1939 à 1945, a participé aux conférences de Da Lat (avril-mai 1946) et de Fontainebleau (été 1946) en tant que ministre de l'éducation nationale du jeune Vietnam qui a déclaré son indépendance le 2 septembre 1945. Ces carnets manuscrits, écrits pendant ces deux conférences, sont conservés par la famille de Nguyen Van Huyen à Hanoi.

Davidson D.S. 1928. The Chronological Aspects of Certain Australian Social Institutions
Daniel Sutherland Davidson, 1928. The Chronological Aspects of Certain Australian Social Institutions. As inferred from Geographical Distribution. A Thesis in Anthropology presented to the faculty of the Graduate School in Partial Fullfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Philadelphia: University of Pennsylvania.

Vue aériennes de la vallée de Wonenara
3 lots de photos aériennes de la vallée de Wonenara prisent le 22/04/1968, le 18/11/1970 et le 05/01/1976

ANVN_HTBQN
Demande d'organisation des soirées théâtrales au théâtre de municipal de Hanoi

ANVN_Le_professeur_Bich


ANVN_Nguyen_Huu_Kim


ANVN_Troupe_The_Lu
Demande d'autorisation d'organiser des soirées théâtrales dans le théâtre de Hanoi

Bourgeois_gentilhomme
Le Bourgeois Gentilhomme

GGI_5744
Clauses et conditions de l'exploitation théâtrale pour la campagne 1899-1900 au théâtre municipal de Saigon

GGI_45623-45661
Classement des théâtres saison 1929-1930

HoangXuanNhi_theatre
Thuy-Kiêou

LAvare
L'Avare

Malade_imaginaire
Le Malade imaginaire

Presse_Indochine


Corpus Luu Quanq Vu Benh Si


ANVN_Uan_Hoa
Association Uan-Hoa

Maring Drawings / 1963
Drawings and paintings by Maring people in the hamlet of Gunt', Simbai Valley in 1963, 1964 and 1968. Dessins et peintures réalisés par les Maring en 1963, 1964 et 1968

Tainan


General, maps


General, Jingdian agrotourism village


General, Taiwan Tour Bus, Route Handbook


General, Taiwan Homestay Accomodation for International Youth Travelers
Homestay and Hostel information Useful Maps Travel Guide Scenic Attractions

General, Monthly tourism magazine


General, Tour Taiwan, Celebrity Tours handbook, Travel in Taiwan with pop idols
Guide to Taiwan's movie shooting locations

General, Taiwan DIY Travel Guide


General,Tour Taiwan, Big City & Small Town Day Trips
Shopping in style Experiencing Taiwan's Local Charms Touring the Best of Taiwan

General, Tour Taiwan, Street Eats, Night-market Snacks
21 Popular Nigth Markets, 88 Top Snacks Find the Best Delicious in Taiwan

General, Taiwan by Rail
For Backpacker Travel

General, Taiwan prehistoric culture national museum


General, Good sewage treatment preserves our green hills and crystal clear water


General, Formosa Camping and Caravaning Club


General, A tour of Taiwan, Mountains
Rich Nature, Breathtaking Scenery

General, Traveling in Taiwan For Muslims


General, Taiwan Youth Travel Guide
Taiwan Formosa

General, Discovering the Beauty of Taiwan's Local Culture
Industrial Culture - Historic Sites - Cultures & Art Venues - Local stories General, Taiwan Community Museums

General, Taiwan Community Museums, Industrial Culture
Discovering the Beauty of Taiwan's Local Culture

General, Taiwan Community Museums, Culture & Art Venues
Discovering the Beauty of Taiwan's Local Culture

General, Taiwan Community Museums
Industrial Culture - Historic Sites - Cultures & Art Venues - Local stories Discovering the Beauty of Taiwan's Local Culture

CUE J's color slides index
Color slides index from 1 to 102

Jablonko Maring 1963 001
The Kiap road from Koki to Dikai,Visit to Fogaikump

Jablonko Maring 1963 002
Visit to Gembiana, Life in Gunts Yard

Jablonko Maring 1963 003
Kiap road, Dikai singsing ground with dancers

Jablonko Maring 1963 004
Dikai, Gunts

Jablonko Maring 1963 005
Gunts - House building

Jablonko Maring 1963 006
Gunts - House building

Jablonko Maring 1963 007
Gunts

Jablonko Maring 1963 008
Gunts : Male and Police Pass

Jablonko Maring 1963 009
Tenegump

Jablonko Maring 1963 010
Genegai Garden

Jablonko Maring 1963 011
Ngombind'imp Komba garden

Jablonko Maring 1963 012
Tikanabai Rukaya Garden

Jablonko Maring 1963 013
Tenegump, Gunts, Path FACE PAINT, PAINTINGS, KOBABE

Jablonko Maring 1963 014
Simbai meeting

Jablonko Maring 1963 015
Simbai Meeting (2)

Jablonko Maring 1963 016
TSEMBAGA GARDENS

Jablonko Maring 1963 017
Gunts Yard, Dega Garden

Jablonko Maring 1963 018a
Gunts, Nimbra, Gai

Jablonko Maring 1963 018b
Gai : Lotu + Singsing garden Gunts panorama Komn + Dunawai, Yombans

Jablonko Maring 1963 019
Gunts Road : Yombans go to Tababe

Jablonko Maring 1963 020
Gunts - return from Tsangamp Singsing

Jablonko Maring 1963 021
Gau + frog in ear Koram + beehive Pfun sleeps in yard Nui's Andangai Garden

Jablonko Maring 1963 022
personal adornments mist in trees Kauwia's space game

Jablonko Maring 1963 023
personal adornment : Nakemba, Tuguma Yani, Dimbonk, Ambia, Nomani

Jablonko Maring 1963 024
fungai-korama, bomagai-angoia food presentation : Gunts

Jablonko Maring 1963 025
beginning of singsing

Jablonko Maring 1963 026
opening numis men in bilas Bomagai-Angaian advance

Jablonko Maring 1963 027
singsing : men dance, Fungai-Koramas advance.

Jablonko Maring 1963 028
Minme + Para : putting on tanged tail + watching men dancing.

Jablonko Maring 1963 029
finger flowers ; fern hat tukume's kun; beka fruit

Jablonko Maring 1963 030
surrounding of gunts Riawe comes with Bomagais to sell food

Jablonko Maring 1963 031
flowers of common plants a large snkae is caught

Jablonko Maring 1963 032a
Mbera's banana shield Mat'a and the bark sheet Nui's Andangai garden arm ant'ipa

Jablonko Maring 1963 032b
Simbai meting 10/4/63 Aerial shots 10/9/63

Jablonko Maring 1963 033
Simbai-Ramu area aerial Madang Saturday Market-bung

Jablonko Maring 1963 034
Madang market - Bung

Jablonko Maring 1963 035
Madang market 10/12/63 Nosuguri village 10/16/63 Village longlong man Ketebi village 10/16/63 Waisa kaukau field 10/18/63

Jablonko Maring 1963 036
Okapa trip : Fore villages Waisa hamlet 10/18/63 Agakamatasa 10/19/63 Auweosa 10/20/63

Jablonko Maring 1963 037
On road around Ileisa 10/20/63 Roadside plants + flowers Aerial view of Ramu, Simbai 10/26/63

Jablonko Maring 1963 038
Road : Simbai-Tsembaga 10/29/63 Preparing Mamb Ngunts 10/30/63

Jablonko Maring 1963 039
Akis making manb ngunts 10/31/63 Gai Mission Decorated 11/1/63 Rigahn River 11/2/63

Jablonko Maring 1963 040
Tsembaga : Raku Tumengump 11/8/63

Jablonko Maring 1963 041
Tsembaga : Raku Numegump 11/8/63

Jablonko Maring 1963 042
Tsembaga : Audagais come to Dikai singsing ground 11/9/63

Jablonko Maring 1963 043
TSEMBAGA : singsing ground 11/9/63 TENEGUMP : Guna + Danigi 11/14/63

Jablonko Maring 1963 044
Gunts yard : children play - Weu + Alitin - Cherry packs kittens 11/28

Jablonko Maring 1963 045
Gunts yard : CV says goodby to Fungais 11/28/63

Jablonko Maring 1963 046
Tali makes mimare band

Jablonko Maring 1963 047
Tenegump - Advent wreath 12/1/63

Jablonko Maring 1963 048
Kunda twits Kant's hair Gunts yard. People go home to Tenegump 12/9/63

Jablonko Maring 1963 049
Ganegai crossoad Mbaindakai houses Komba tree Mbuk + Dimbonk play in yard. 12/12/63

Jablonko Maring 1963 050
Arum + Mbuk play on stick Tenegump : 12/12 Dimbonk cries in Koihambe Tali wears flowers - 12/13/63

Jablonko Maring 1963 051
Komba delouses Kwingn Gunts yard

Jablonko Maring 1963 053
Dinige gathers ayu Tukume comes home 12/14/63

Jablonko Maring 1963 054
Tukume prepares komba 12/14/63

Jablonko Maring 1963 055
Dangde' garden is cleared Mata eats a snake 12/15/63

Jablonko Maring 1963 056
Gunts yard : Boys eat bird 15/15/63

Jablonko Maring 1963 057
bana wears a butterfly K9po and his yu Namb tenegump views

Jablonko Maring 1963 058
Bera in ayu tree Ayu in Kun Kanuk splits bamboo

Jablonko Maring 1963 059
Wia + komba fruit Kane's garden dries Bera + butterfly Kane cuts Yimunt in garden

Jablonko Maring 1963 060
Kwingn's baby - second day

Jablonko Maring 1963 061
Evening in Kondibia's yard

Jablonko Maring 1963 062
Koya + komba prepared Kwingn' baby - second day.

Jablonko Maring 1963 063
Kwingn + baby. Pint + Mbun-k - Dimbonk fetches water.

Jablonko Maring 1963 064
Gomb, para, Danigi eat pawpaw Kwingn + baby - 2 days old

Jablonko Maring 1963 065
Kwingn's baby : she make kwi kump for it.

Jablonko Maring 1963 066
Kane's garden drying Gomb, Tukume, Mbera in Tenegump Kanuk + Waruk eat komba Waruk plays with yellow leaves.

Jablonko Maring 1963 067
Kanuk walks karge Kwingn props baby in kun Ambia cuts ayu branches

Jablonko Maring 1963 068
Children watch cutting of ayu branches. Rungwa on rocky path

Jablonko Maring 1963 069
Children play in fallen ayu branches.

Jablonko Maring 1963 070
Arum, para, Rungwa eat ayu

Jablonko Maring 1963 071
Weu, Alitin, Wayakai, Nui return from Kupfeng singsing

Jablonko Maring 1963 072
Danigi + mushroom Mbuk eats sugar Christmas Eve

Jablonko Maring 1963 073
Christmas Eve Muna Karom Weu's House

Jablonko Maring 1963 074
Weu's yard : Gandim in paint Kwingn's yard : Tukume delouses Gomb

Jablonko Maring 1963 075
Mokai : Kwingn's family collects ngamb

Jablonko Maring 1963 076
Mokai : Kwingn returns from collecting ngamb. Gunts yard : Mar, Bana, Konduai return from Xmas in Kwima. 12/26/63

Jablonko Maring 1963 077
Gunts yard : ceremonial axe Christmas Church 12/26/63

Jablonko Maring 1963 078
Gunts yard : Bomagais bring food. Tikanapai : Pfun washes antipa

Jablonko Maring 1963 079
Tikanapai : Spear game

Jablonko Maring 1963 080
Tikanapai

Jablonko Maring 1963 081
Tikanapai : yellow komba, munis, river play, etc.

Jablonko Maring 1963 082
Tikanapai : yellow komba

Jablonko Maring 1963 083
Tikanapai : Pint put Mbuk to sleep Boys go home

Jablonko Maring 1964 084
Gunts : Burning Kane's garden : 1/1 or 1/2 Nintup folds r9mo Konos have killed Kua's pig Tenegump : Weu in Kabi's yard

Jablonko Maring 1964 085
Kwima man with Komane egges Mothers with nursing children Gunts yard

Jablonko Maring 1964 086
The Yindama bird

Jablonko Maring 1964 087
Gunts yard : AJ + yindama Nintup + Koki feathers Pi + butterfly Mbera + bird nest

Jablonko Maring 1964 088
Gunts yard : Pi + nest Konokamb : mud fight + wash in Dinibai

Jablonko Maring 1964 089
Gunts yard : Rain Childran eat

Jablonko Maring 1964 090
Gunts yard : Patrol Officer arrives

Jablonko Maring 1964 091
Gunts yard : people liste, to the Patrol Officer

Jablonko Maring 1964 092
Gunts yard : Children play while women hear kiap

Jablonko Maring 1964 093
Gunts yard : para + MJ

Jablonko Maring 1964 094
Gunts yard : Kiap holds kort about Kum + Kunda Kiap packs to go.

Jablonko Maring 1964 095
Tenegump : Mbera's peekaboo with small girls Mera, etc. in Rango's yard

Jablonko Maring 1964 096
Tenegump : Rango's yard 1/17/64 Mbaindakai : Ke + Gomb 1/17/64 Konokamb : boys + hunt tars 1/19/64

Jablonko Maring 1964 097
Konokamb : Boys hunt tars and rum along kiap road

Jablonko Maring 1964 098
Konokamb : Boys waterfight

Jablonko Maring 1964 099
Konokamb : Boys water fight 1/19/64 Goyabai : fetching water 1/25/64

Jablonko Maring 1964 100
Goyabai 1/25/64 Konokamb : plants 1/26/64

Jablonko Maring 1964 101
Gunts : Plants 1/26/64 Tenegump : Plants 1/28/64 Gunts : Plants 1/29/64

Jablonko Maring 1964 102
Simbai : electioneering 2/7/64

Jablonko Maring 1964 103


Jablonko Maring 1964 104


Assimilating Identities: Social Networks and the Diffusion of Sections (Book)
The book is a reconstruction of the history and routes of diffusion of the section system and its associated terminology in the Western Desert of Australia. Combining anthropological, linguistic, historical and statistical approaches, it elaborates a pan-Western Desert view of the distributional pattern of this social category system, and presents pragmatic equivalence rules between the taxonomies used among the various dialectal and regional groups of this cultural bloc. It discusses how the routes of diffusion followed migrational routes, as well as the major axes of Western Desert exchange systems.

AF_DG1


AF_DG2


AF_DG4


AF_DP1


AF_DP2


AF_HG1


AF_HP1


AF_HP2


AF_misc_Lvn_Tnm_Vanikoro_2012


AF_misc_Tea_Tik_Vanikoro_fish_2012


AF_misc_Teanu_transcr_2005


AF_misc_Teanu_transcr_2005_tx


AF_misc_Vanikoro_school_figures_May2012


AF_Q_Tanema


AF_Q_Teanu


AF_AG0
Lg: Araki (Espiritu Santo)

AF_AG1
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in Luganville, Santo.

AF_AG2
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out mostly in Luganville (Santo)

AF_AG3
Lg: Mwotlap (Banks). Motalava island.

AF_AG4
Lg: Mwotlap (Banks). Motalava island.

AF_AG5
Lg: Vurës, Mwesen, Lemerig (Vanua Lava, Banks Is); Lehali (Ureparapara); Mwotlap.

AF_AG6
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard.

AF_AG7
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard. Mostly about fish names.

AF_AG8
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard.

AF_AP09
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard.

AF_AP10
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard.

AF_AP11
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard.

AF_AP12
Lg: Mwotlap (Banks). Investigation carried out in France with Edgar Howard (2000) & Raule Woleg (2001).

AF_BG1
Lg: Mwotlap; Vera'a (Vanua Lava, Banks Is); Hiw (Torres Is).

AF_BG2
Lg: Volow (Motalava); Vera'a, Lemerig (Vanua Lava); Nume (Gaua); Mwotlap (song language).

AF_BG3
Lg: Mwesen, Vurës, Lemerig (Vanua Lava); Toga (Torres Is); Nume, Dorig, Koro, Olrat, Lakon (Gaua, Banks Is); Mwerlap (Merelava); Mwotlap.

AF_BG4
Lg: Nume, Dorig, Koro, Olrat, Lakon (Gaua, Banks Is); Mwerlap (Merelava).

AF_BG5
Lg: Mwesen (Vanua Lava); Lehali (Ureparapara); Nume, Dorig, Koro, Olrat, Lakon (Gaua, Banks Is); Mwotlap.

AF_BP1
Lg: Araki (Santo); Volow, Mwotlap (Banks Is).

AF_BP2
Lg: Vurës (Vanua Lava); Mwotlap.

AF_BP3
Lg: Vera'a, Lemerig, Vurës, Mwesen (Vanua Lava); Mota; Nume, Dorig (Gaua, Banks Is); Mwerlap (Merelava); Mwotlap.

AF_BP4
Lg: [2003] Dorig, Lakon (Gaua, Banks Is). [2004] Mota, Mwotlap (Banks Is); Hiw (Torres Is).

AF_BP5
Lg: Dorig, Olrat, Lakon (Gaua, Banks Is); Mwerlap (Merelava); Mwotlap.

AF_CG1
Lg: Teanu (Solomon Is); Mota, Mwotlap, Lehali (Banks Is); Hiw, Lo-Toga (Torres Is)

AF_CG2
Lg: Lo-Toga, Hiw (Torres Is)

AF_CP1
Lg: Lo-Toga, Hiw (Torres Is)

AF_CP2
Lg: Lo-Toga, Hiw (Torres Is); Mwotlap

AF_EG1


AF_EG2


AF_EG3


AF_EG4


AF_EP1


AF_EP2


AF_EP3


AF_FG1


AF_FG2


AF_FG3


AF_FG4


AF_FP1


AF_FP2


AF_FP3


AF_FP4


AF_GG1


AF_GG2


AF_GP1


AF_misc_Araki_flora_1997


AF_misc_Gaua_wordlist_2003


AF_misc_Lmg_transcr_2006


AF_misc_Mtp_1997


AF_misc_Mtp_Anastin_mois_1997


AF_misc_Mtp_Bible_translation


AF_misc_Mtp_contes_Vila_1998


AF_misc_Mtp_Edga_fish_2003


AF_misc_Mtp_Motalava_1998


AF_misc_Mtp_StringBand_2004


AF_misc_Mtp_StringBand_2004_tx


AF_misc_natmat_danses_1998_07


AF_misc_Terrain_Banks_2003


AF_misc_Trees_Vanuatu_Wheatley


AF_Q_Dorig
Field questionnaire designed and filled by Alex François, in August 2003. Languages: mostly Dorig; with some Koro (south Gaua).

AF_Q_Hiw


AF_Q_Hiw_Veraa_Lemerig


AF_Q_Lakon


AF_Q_Lehali


AF_Q_Lo_Toga


AF_Q_Loyop


AF_Q_Mwerlap


AF_Q_Nume


AF_Q_Olrat


AF_Q_Volow


AF_Q_Vures


Pélerinage du Pylade aux îles Gambier, Marquises, Sandwich et O'Tahiti (B172996201_BM08131-1)
4 vol. 1208p.

Pélerinage du Pylade aux îles Gambier, Marquises, Sandwich et O'Tahiti (B172996201_BM08132-2)
4 vol. 1208p.

Pélerinage du Pylade aux îles Gambier, Marquises, Sandwich et O'Tahiti (B172996201_BM08133-3)
4 vol. 1208p.

Pélerinage du Pylade aux îles Gambier, Marquises, Sandwich et O'Tahiti (B172996201_BM08134-4)
4 vol. 1208p.

Vocabulaire de la langue des isles de La Société (B172996201_BM48122)


Voyage de découverte de l'Astrolabe (Vol. 1) (B172996201_MS_00038)
3 vols., 912,797, 583p.

Voyage de découverte de l'Astrolabe (Vol. 2) (B172996201_MS_00039)
3 vols., 912,797, 583p.

Voyage de découverte de l'Astrolabe (Vol. 3) (B172996201_MS_00040)
3 vols., 912,797, 583p.

Nouvelle-Zélande : tatouages, préparation des têtes (B172996201_MS_00053-03)
7p

Recueil de renseignements sur l'Océanie (B172996201_MS_00054)
Macédoine de renseignements sur l'Océanie

Journal. Séjour à Tahiti (B172996201_MS_00055)
Introduction à mon séjour dans l'Océanie.

Journal. Séjour à Tahiti (B172996201_MS_00056)
Séjour en Océanie 1843-1850 3vol, 333, 849, 804 p

Journal. Séjour à Tahiti (B172996201_MS_00057)
Séjour en Océanie 1843-1850 3vol, 333, 849, 804 p.

Fièvres à Vanikoro (B172996201_MS_00058-10)
4p

Documents sur Tahiti (B172996201_MS_00059)
1115p.

Notes polynésiennes (B172996201_MS_00062)
1876 107 p.

Les îles Marquises. Documents divers (B172996201_MS_00068)
p 333-1039

Rapport médical sur le voyage de l'Astrolabe 1829 (B172996201_MS_00071)
27 p.

Relation médicale de l'épidémie qui a régné à Tahiti en 1847 (B172996201_MS_00072)
125 p.

Les causes de la dépopulation de Tahiti et des Marquises (B172996201_MS_00104)
Quelques pages supplémentaires sur les causes de la dépopulation de Tahiti et des Marquises. 30 p

Langues de l'Océanie - Grammaire Nu-hivienne (B172996201_MS_00105)
20 p

Observations (Voyage de l'Astrolabe) Tome 1 (B172996201_MS_00106)
2 vols, 460, 477 p.

Observations (Voyage de l'Astrolabe) Tome 2 (B172996201_Ms_00107)
2 vols, 460, 477 p.

Dictionnaire Nu-hivien (B172996201_MS_00109)
82 p

Journal de bord ( voyage de l'Astrolabe) (B172996201_MS_00111)


Notes tahitiennes (B172996201_MS_00116)
22 p

Vocabulaire de l'Ile de Tahiti 1844 - 1849 (B172996201_Ms_00117)
Fait d'après renseignements d'une foule de personnes du pays et après plusieurs années de séjour. 72 p

Fragment de mon journal de l'Astrolabe (B172996201_MS_00141)
Fragment de mon journal de l'Astrolabe. arrivée à Tukopia, séjour à Vnikoro, traversée jusqu'à Umata( île de Guam), 10 février 1828. 78 p.

Astrolabe 1826 - Voyage de Découverte (B172996201_MS_00142)


Notes sur le déluge Polynésien (B172996201_Ms00053-08)
24 p.

Notes chirurgicales sur Tahiti (B172996201_Ms00058-01)
35 p. - «Notes pour la préface du dictionnaire tahitien, traduit par moi.» - «Introduction à tous mes voyages.» - Lettre à M. Topinard. - Articles de revues. - Correspondance de Leroux. - Diatribes contre M. Y. - Études sur l'histoire primitive des races océaniennes et américaines, par Gustave d'Eichthal. - Développement de la route de Quiros, depuis son départ de Callao jusqu'à sa sortie de l'archipel Tuamotu (ou Paumotu). Vani-Koro, fièvres. Malveillance de M... - Lèpre. «Récit de mes relations avec M. Berchon, depuis la fin de l'année 1859.»

Notes pour la préface du dictionnaire tahitien traduit par moi (B172996201_Ms00058-02)
17 p

Introduction à tous mes voyages (B172996201_Ms00058-03)
6 pp.

Lèpre (îles Tonga) (B172996201_Ms00058-12)
12 p.

Légendes de Nouvelle-Zélande et de Polynésie (B172996201_Ms00131)
Traduction du livre de Sir Grey.

Mythologie : Nouvelle-Zélande (B172996201_Ms00132)


Mythologie ploynésienne (B172996201_Ms00133)
Lesson (A.). Mythologie polynésienne et ancienne histoire traditionnelle de la race maori, dictées par des prêtres et des chefs de cette race, traduites en anglais et publiées à Londres en 1855 par Sir George Grey, ancien gouverneur de la Nouvelle-Zélande, et traduites en français, d'après le texte anglais avec des annotations, par un ancien voyageur en Océanie.

Grammaire du dialecte tahitien (B172996201_Ms00140)
35 p.

Noms tahitiens des parties du corps humain (B172996201_Ms00157)
46 p

Notes sur les îles Samoa (B172996201_Ms00158)
13 p.

Notes sur les îles Marquises (B172996201_Ms00200)
26 p.

Notes diverses sur Taïti (B172996201_Ms00201)
50 p

Journal de cinq hommes à l'île Robinson (Marquises) (B172996201_Ms00204)
Récit par l'un des naufragés à Nuku-Hiva. 9 p.

Recensement de la population Baruya juillet 1979
Marawaka - Wonenara

Recensement de la vallée de Maraouka 1979


Recensement démographique vallée de Marawaka Sep - Oct 1969


Films Jablonko


Baruya Rinship and Social Hierarchies


Faune et Flore des Baruya


Activités des Hommes : 14 oct - 29 oct 1974


Carnet de terrain : notes Baruya 1974


Photos vues aériennes
Photos en noir et blanc

Notes Baruya diverses


Photos diverses : Baruya et outils
Copies de photos en noir et blanc des Baruya et des outils

Présentation Maurice Godelier et les Baruya
Curriculum Vitae de Maurice Godelier et texte de présentation des Baruya

Dessins d'adultes Tongoa Vanuatu 2013


Dessins d'enfants Tongoa Vanuatu 2013


Sud Jiali maps


Sud kaohsiung maps


Sud Pingtong Maps


tw_tourisme_sud_jiali_001


Sud Jiali : Chiayi City Yuan Lin Zai


tw_tourisme_sud_jiali_017


Sud Jiali : A Guidebook to Chiayi City


Sud Jiali : Dew on the cloud


Sud Jiali : Travel to Alishan


Sud Jiali : Alishan National Scenic Area Guidebook
Published by Alishan National Scenic Aera Administration

Sud Jiali : Alishan National scenic area


tw_tourisme_sud_jiali_037


Sud Jiali : Travel to Alishan


tw_tourisme_sud_jiali_045


tw_tourisme_sud_kaohsiung_001


tw_tourisme_sud_kaohsiung_013


Sud Kaoshing : Discount in Kaoshing


Sud Pington : Little Liuqiu, Ecotourism guidebook


tw_tourisme_sud_pingtong_028


Dessins d'adultes Tongoa Vanuatu 2012


Dessins d'adultes Tongoa Vanuatu 2011


Dessins d'enfants Tongoa Vanuatu 2011


Evangiles : amen
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Hlabar Khop Tih
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Hlabar podok
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Hlabar tobang
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Jexu-Krito
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Jexu-Krito 2
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Kristo iau lai
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : tap noi tieng gialai
Evangile traduit en Joraï

Manuel : Kao Hram KHOA-HOC
Manuel de langue Viet-Joraï

Manuel : Kao Pojuat TOLOI KLA
Manuel de langue Viet-Joraï

Manuel : KAO POPHUN HRAM HRA
Manuel de langue Viet-Joraï

Manuel : TOLOI BRAO HRAM LANG HRA
Livre de lecture en Joraï pour débutants (en français)

Manuel : Wai-Ronak PRAN-JOWA
Manuel de langue Viet-Joraï

Catéchisme : adei pokra lon
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : BBING DDET 003
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : BBING DDET 004
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : Hoduah
Catéchisme en Joraï

Catéchisme ; JAT JESU
Catéchisme en Joraï

Catéchisme ; KHUL ANIA POBBUT ABIH 001
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : KRISTO HODUAH
Catéchisme en Joraï

Catéchisme ; mbah
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : Ponyu Posit Pobbut 001
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : Popu Boni 001
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : Popu Boni 002
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : SARA JONAU SCOUT
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : TO' DRONG SO' KI
Catéchisme en Joraï

Catéchisme : UNG MO'
Catéchisme en Joraï

Divers : fa la do adoh


Evangiles : Haleluya
Evangile traduit en Joraï

Divers ; HLABAR HAT


Divers : Tobia


SRE : JING KRISTO


SRE : POPU' POKRA


Nisvai Arbres, Oiseaux


Nisvai Elicitations


Nisvai Lexicographie


Nisvai Personnes, Lieux & Enregistrements


Nisvai Phonologie


Nisvai Story book


Nisvai Syntaxe & Morphologie


Carnet 1


Carnet 2


Trip Blo Familily Blo - Ankel Willy
Tul blo awaenes ia Vanuatu Yang Pipol Prjek I bin disaenem blo helpem leftemap voes blo ol yan Pipol lo Sosaeti blo yumi.

Photographies Arbres


Cartes locales


Vanuatu photographies divers


Photographies Loi Renivier


Photographies Marriage Lamap Dravai


Photographies Mariage Levis


Photographies Mariage Ngelu


Photographies Naluan Levetbao


Photographies Preparation du pain


Tri Tan Introduction
Intoduction de Lan Nguyen Lan Introduction de philippe Le Failler Page d'accueil du DVD Menu du DVD en Français et Vietnamien Couverture du DVD

Tri Tan 1941
N°1 à 29 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Tri Tan 1942
N°30 à 78 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Tri Tan 1943
N°79 à 125 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Tri Tan 1944
N°126 à 172 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Tri Tan 1945
N°173 à 212 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Tri Tan bonus 1946
N°1 et 2 Revue en vietnamien d'histoire ancienne, de philologie et de littérature

Thanh Nghi introduction
Page d'accueil du DVD Introduction de la revue Menu en français et vietnamien Préface du DVD

Thanh Nghi 1941
N°1 à 7 Publication d'oeuvres littéraires modernes (questions d'actualité, débats d'idées)

Thanh Nghi 1942
N°8 à 27 Publication d'oeuvres littéraires modernes (questions d'actualité, débats d'idées)

Thanh Nghi 1943
N°28 à 50 Publication d'oeuvres littéraires modernes (questions d'actualité, débats d'idées)

Thanh Nghi 1944
N°51 à 97 Publication d'oeuvres littéraires modernes (questions d'actualité, débats d'idées)

Thanh Nghi 1945
N°98 à 120 Publication d'oeuvres littéraires modernes (questions d'actualité, débats d'idées)

Thanh Nghi : table analytique


Thanhnghi's children


A Dan Nhap


B Phong Hoa : 1932 - 1936


C Ngay Nay


DEP MUA NUC 1934


Evangiles : Sra lo hyang
Evangile traduit en Joraï

Divers : Gonglan


Divers : Legiomariae


Divers : Paskha


Centre Changhua maps


Centre Miaoli Maps


Centre Nantou Maps


Centre Taizhong Maps


Centre Yunlin Maps


Centre Changhua : Changhua Tourism Guide


Centre Miaoli : The Akka Tung Blossom Festival


tw_tourisme_centre_nantou_010


Centre Nantou : Yushan National Park


tw_tourisme_centre_taizhong_003


tw_tourisme_centre_taizhong_015


tw_tourisme_centre_taizhong_020


Baruya movies
Female initiation among the Baruya

Est Taidong Maps


Est Taidong : Tide Tables 2009 for Lanyu
Provided by CWB/Marine Meteorology center

Est Taidong : Guanshan - Jaiwan Jaitung irrigation Association


tw_tourisme_est_taidong_024


Est Taidong : Taimali Taitung County
Aborigines / Art / Flower / SPA

Est Taidong : Taimali Tourism Guide


Est Hualien Maps


Est Hualien : Between two mountain
East Rift Valley National Scenic Area

tw_tourisme_est_hualien_022


Cahier des enregistrements 1998


Cahier d'entretiens 1998


Cahier d'entetiens 2000


Cahier d'enregistrements Vanuatu 2000/2001


Cahier d'enregistrements - Mission Vanuatu Pentecote - 2002
Janvier - mars 2002

Cahier de terrain 1/2 Vanuatu - 01/03/02


Cahier de terrain 2/2 Vanuatu - 01/03/02


Cahier enregistrements Vanuatu 2005/2006


Cahier de terrain Vanuatu 2005/2006 - 1


Cahier de terrain Vanuatu 2005/2006 - 2


Cahier de terrain Vanuatu 2005/2006 - 3


Cahier notes Port-Vila 2006


Cahier d'enregistrements Torres 2007


Cahier d'enregistrement Santo 2010 - Cahier d'enregistrement Torres 2010
Mission String Band Juillet 2010 - Mission Torres du 23 aout au 17 septembre 2010

Cahier des interviews - 23 aout 17 sept 2010


Layard, John, 1942. Stone men of Malekula: Vao
The small Island of Vao

An account of the Polynesian race, its origin and migrations : And the ancient history of the Hawaiian people to times of Kamehameha I(B172996201_19_P_15790)
London : Trübner, 1878-1880 (Edinburgh ; London : Impr. Ballantyne, Hanson).- vol.1 (XVI-247 p.-1 pl. dépliante,): ill. tableau ; 22 cm.- (The english and foreign philosphical library : extra series ; 3 ; 6).

An account of the Polynesian race, its origin and migrations : And the ancient history of the Hawaiian people to times of Kamehameha I (B172996201_19_P_15791)
London : Trübner, 1878-1880 (Edinburgh ; London : Impr. Ballantyne, Hanson).- vol.2 (VII-399 p.) : ill.tableau ; 22 cm.- (The english and foreign philosphical library : extra series ; 3 ; 6).

La Physiognonomie (B172996201_2014-25)


Maximes.- Rochefort.- 413 p. ; 24 cm. (B172996201_BM08082)
Non inscrit au catalogue général des Manuscrits. Catalogue des Bibliothèque n°8082.

Journal du Brick Le Hussard, Station en Espagne (B172996201_BM08126)
Rochefort.- 277 p. ; 23 cm La Corogne, Santona, Le passage, Saint Sébastien Catalogue Général des Manuscrits N° 41. Catalogue des Bibliothèque N°8126

Voyage du brick Le Hussard. Terre-Neuve (B172996201_BM08127)
Rochefort, 1835. - 107p. 24 cm. Catalogue Général des Manuscrits N° 45. Catalogue des Bibliothèque N°8127

Campagne du Hussard aux Antilles et au Mexique (B172996201_BM08128-1)
Rochefort. - Vol. 1 ; 23 cm. Catalogue Général des Manuscrits N° 42 à 44 . Catalogue des Bibliothèque N°8128 à 8130

Campagne du Hussard aux Antilles et aux Mexique, suite (B172996201_BM08129-2)
Rochefort. - Vol. 2 ; 23 cm. Catalogue Général des Manuscrits N° 42 à 44 . Catalogue des Bibliothèque N°8128 à 8130

Campagne du Hussard aux Antilles et aux Mexique, suite, la fin (B172996201_BM08130-3)
Rochefort. - Vol. 3 ; 23 cm. Catalogue Général des Manuscrits N° 42 à 44 . Catalogue des Bibliothèque N°8128 à 8130 Lien vers le Catalogue collectif de France

4° Voyage du Pylade Tome 1 (B172996201_BM08135)
Brésil, Glata, Chile, Perou, Centre-amérique, Méxique et principales mer de l'Océanie.

4° Voyage du Pylade Tome 2 (B172996201_BM08136)
Chapitre XI Traversée de Montevideo à Valparaifo

4° Voyage du Pylade Tome 3 (B172996201_BM08137)
Chapitre XVIII Aperçu sur les Iles Marquises

4° Voyage du Pylade Tome 4 (B172996201_BM08138)
Iles Hawaii ou Sandwich Relache à Oahu du 7 juin au 23 juin 1840

4° Voyage du Pylade Tome 5 (B172996201_BM08139)
Relâche à Papeete (Ile Tahiti) du 15 au 25 juillet 1840 Suite Voir Page 481 du quatrième volume

4° Voyage du Pylade Tome 6 (B172996201_BM08140)
Relâche à Valdivin du 22 février au 6 mars Suite de la page 468 du 5° volume

4° Voyage du Pylade Tome 7 (B172996201_BM08141)
Relâche à San-Carlos (San Salvador) Du 28 juillet au 24 aout 1841

Nouvel examen critique de la Relation du voyage autour du monde fait en 1721 et 1722 (B172996201_BM08151)


Zephyritis taïtensis de Guillemin, avec quelques annotations (B172996201_BM08152)


Examen géographique du deuxième voyage de Byron dans la mer du Sud (B172996201_BM08153)
Du 3 juillet 1764 au 09 mai 1766

Voyage de Le Maire et Schouten, leurs découverts dans les Paumotu (B172996201_BM08154)


Extrait de Torquemada, relatif à la découverte faite par Quiros les 9,10 février 1606 (B172996201_BM08155)


Examen de deux articles sur les Polynésiens (B172996201_BM08157)
publiés par Mr de Quatrefages dans la "Revue des Deux Mondes" par un ancien voyageur en Océanie

Notes sur les découvertes géographiques (B172996201_BM08163)


Les Polynésiens de Quatrefages (B172996201_BM08164)
Incluant mémoire manuscrit de PA Lesson. 101 pages intercalées dans l'édition. Observations sur les présent livre pour servir à l'auteur pour un nouvel essai sur les Polynésiens et leurs migrations, avec plusieurs traditions indéites sur les iles Samoa. Par le Docteur A. Lesson ancien voyageur en Océanie

Vocabulaire anglais, malais et français (B172996201_BM08191)


Extraits divers, relatifs à la Médecine nautique, tirés le plus ordinairement des voyages de personnes étrangères à cette science (B172996201_BM08216)


Promenade sur les bords du Rhin (B172996201_BM15451)


Testament de P.A Lesson (B172996201_HP01000)


Voyage d'un Saintongeois (B172996201_Ms00035)


Mourelle, notes biographiques et sur sa navigation (B172996201_Ms00053-02)


Trilithes de Tongatabou (B172996201_Ms00053-04)


Notes ethnographiques et ethnologiques sur les polynésiens (B172996201_Ms00053-05)


Analogies curieuses entre les Océaniens, les Hébreux, les Péruviens et les Grecs (B172996201_Ms00053-07)


La Reine aux trois Rois (B172996201_Ms00053-09)


Considération sur la formation des îles hautes et basses de l'Océanie (B172996201_Ms00053-10)


Théorie des migrations. peuplement des îles Samoa et Tunga (B172996201_Ms00053-11)


Lettre à Mr Topinard (B172996201_Ms00058-04)


Correspondance avec Ernest Leroux, éditeur (B172996201_Ms00058-06)


Diatribes contre M. Y (B172996201_Ms00058-07)


Etudes sur l'histoire primitive des races Océaniennes et Américaines par Gustave d'Eichthal (B172996201_Ms00058-08)


Développement de la route de Quiros (B172996201_Ms00058-09)


Malveillance de M. de Mérite Court (Le Roy de Méricourt) (B172996201_Ms00058-11)


Rapport sur l'affaire des blessés dans l'affaire de Papenoe (B172996201_Ms00073)


Récit d'un empoisonnement par la semence d'un Datura (Ceratocaula ou sanguinea ?) (B172996201_Ms00074-1)


Cas d'empoisonnement par les semences d'un Datura (B172996201_Ms00074-2)


Dictionnaire Français-nouveau Zélandais (B172996201_Ms00076)


Dangers de certains bijoux (B172996201_Ms00110)


Récit de mes relations avec Mr Berchon (B172996201_Ms00112)


Plantes indiquées par Parkinson et récoltées par Banks et Solander (B172996201_Ms00114)


Grammaire du langage Néo-Zélandais (B172996201_Ms00128)


Dictionnaire Français-nouveau Zélandais (B172996201_Ms00129)


Extraits des appendices à retrancher (B172996201_Ms00130)


Mythologie (B172996201_Ms00134)
Péruvienne, Mexicaine sauvages d'Amérique, Indoue, Persane, Égyptienne, Phénicienne, Carthaginoise, Grèce, Italie, Germains et Scandinaves, Gauloise, Araucanienne.

Science de la main par le capitaine d'Arpentigny (B172996201_Ms00135)


Répertoire de plantes (B172996201_Ms00143)


Instructions pour la botanique (B172996201_Ms00144)


Enumération des végétaux à l'étude en Cochinchine (B172996201_Ms00145)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00146)
Notes préface

Les Polynésiens (B172996201_Ms00147_1)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00148_1)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00149_2)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00150_2)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00151_2)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00152_3)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00153_3)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00154_3)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00155_4)


Les Polynésiens (B172996201_Ms00156_4)


Théorie des migrations. Iles Sandwich ou Iles Hawaii (B172996201_Ms00159)


Notes sur les îles des l'Océanie (B172996201_Ms00160)


Propagation des maladies vénériennes (syphilis) (B172996201_Ms00162)


Notices sur Quiros (B172996201_Ms00163)


Documents sur Pedro Fernandez Quiros (B172996201_Ms00164)


Récit du voyage de Quiros aux terres austriales en 1605 et 1606 (B172996201_Ms00165)


Traduction littérale du journal de Gaspar Gonzalez de Leza (pilote Mayor) de Quiros 1605-1606 (B172996201_Ms00166)


Origine des polynésiens : sur les habitants trouvés aux Philippines par les Espagnols (B172996201_Ms00167)


Origine des polynésiens (B172996201_Ms00168)


Théorie des migrations. 1ère théorie : provenance d'un continent en partie submergé (B172996201_Ms00169)


Théorie des migrations. 2ème théorie : Provenance asiatique des Polynésiens (ouest à Est) (B172996201_Ms00170)


Théorie des migrations. Théorie de l'origine amricaine des Océaniens (B172996201_Ms00171)


Théorie des migrations. 4ème théorie : Résumé général des origines des Polynésiens (B172996201_Ms00172)


Océaniens considérés comme Race (B172996201_Ms00173)


Théorie des migrations. Races noires (B172996201_Ms00174)


Théorie des migrations. race papua, les Papous, les Papuas vrais. (B172996201_Ms00175)


Théorie des migrations. Caractères anthropologiques des Polynésiens. (B172996201_Ms00176)


Théorie des migrations. Malais. (B172996201_Ms00177)


Théorie des migrations. Javanais. (B172996201_Ms00178)


Théorie de migrations. Iles Marquises, Paumoutu, Mangareva, Pâques. (B172996201_Ms00179)


Théorie des migrations. Sur Tahiti et Manaia (B172996201_Ms00180)


Théorie des migrations. Considération préliminaire sur les trois groupes, Samoa, Tunga et Fidji (B172996201_Ms00181)


Théorie des migrations. Question Carolines et Mariannes ; Numération de la Nouvelle-Calédonie (B172996201_Ms00182)


Théorie des migrations. Nouvelle-Zélande (considérations générales) (B172996201_Ms00183)


Théorie des migrations. Nouvelle-Zélande lieu d'origine des Polynésiens (B172996201_Ms00184)


Théorie des migrations. Lieu d'origine des Néo-Zélandais (B172996201_Ms00185)


Théorie des migrations. Système rationnel de l'auteur, recherche de l'hawaïki (B172996201_Ms00186)


Théorie des migrations (B172996201_Ms00187)


Théorie des migrations. Marche des migrations, conclusions et résultats (B172996201_Ms00188)


Théorie des migrations. Malaisiens, Battaks, Dayaks, banguis, alfourous; Conclusion de la 2ème grande théorie. (B172996201_Ms00189)


Correspondance d'A. Lesson à son frère (B172996201_Ms00191)


Correspondance (B172996201_Ms00205)


(B172996201_Ms02014_26)


Nord Taoyuan maps


Nord Taoyuan - The Culture Resort of The Chiang's Tour Direction


Nord Xinzhu maps


Nord Taipei maps


Nord Taipei - Navi Maga Taiwan 2009
Vol 63

Nord Taipei - Discovering the Hot Springs and beauties of Beitou
Travel with the witches

Nord Taipei - tw_tourisme_nord_taipei_033


Nord Taipei - Taiwan this month tourist guide May 2009
American Club Taipei A home away from home International Oasis

Nord Penghu maps


Nord Penghu - The Beauties of Penghu


Nord Matzu maps


Nord Matzu - tw_tourisme_nord_matzu_002


Nord Kinmen maps


Nord Kinmen - Woodao City God : Origin of Cheng Huang Worship


Nord Ilan maps


Nord Ilan - tw_tourisme_nord_ilan_011


(B172996201_BM08160)


(B172996201_BM08161)


Nitu : Les vivants, les morts et le cosmos selon la société de Mono-Alu (Îles Salomon). Ouvrage de Denis Monnerie
La société de Mono-Alu est, au tournant des dix-neuvième et vingtième siècles, dans les premières années de la christianisation et de la colonisation, décrite par de nombreux observateurs et surtout, de façon inédite, par le linguiste et ethnologue G.C. Wheeler. On possède là, pour l'époque, des données exceptionnelles sur la vie dans cette partie de la Mélanésie. Près d'un siècle plus tard, ces documents permettent une présentation renouvelée de cette société et de ses relations à l'extérieur dans cet ouvrage d'anthropologie historique (et d'autres publications). C'est le cas pour le problème du "totémisme". L'existence à Mono-Alu d'un système d'ordres sociaux bien marqués remet en cause certaines théories sur l'Océanie. Il existe aussi à Mono-Alu un remarquable système de monnaies et de prestations monétaires à l'oeuvre dans l'ensemble des relations sociales, y compris dans celles avec les ancêtres situ. Ce livre décrit de façon à la fois précise et très globale les actes, échanges, idées et valeurs les plus importants de cette société, et leurs significations. On montre en particulier comment la notion de nitu - au delà même de son acception "d'ancêtre" - joue un rôle crucial dans ces conceptions. Par ces analyses, on découvre que Mono-Alu est en relations et échanges suivis non seulement avec le très actif réseau régional des Salomon du Nord-Ouest, mais aussi - et le plus souvent dans des termes comparables où se jouent la vie et la mort - avec l'ensemble de l'univers, vécu et conçu comme un cosmos. ERRATUM pour la mise en ligne odsas, 3 décembre 2014. Les mots ou expressions entre parenthèses sont à éliminer. FAUTES p. 29 §1 Man he nothing. (no-thing) p 250 dernier § Une vingtaine d’années plus tard, (plus tard) les relations p 259 dernier § qui peut être un nitu (peut-être) p 294 § 1 la mise en oeuvre p 420 Bougainville : éliminer entièrement cette référence de l’index des auteurs (où il a été introduit par erreur à partir d’un index automatique). AMÉLIORATIONS p 53 § 1 dont les habitants le tiennent pour partie de Roviana.

Exposition Photographique Funérailles à Malekula, Georges Liotard (les photographies de l'exposition)
Photographies originales de l'exposition (poster en miniatures). L'inauguration eut lieu le 28 Juillet 2012 au VKS (Centre Culturel du Vanuatu) en présence de son excellence l'Ambassadeur de France, le président du Conseil des Chefs, le vice-président du parlement, et le Premier Ministre qui a rejoint l'exposition quelque peu après l'ouverture. Les organisateurs de l'exposition sont Alice Servy, Marcellin Abong et Laurent Dousset. Photographies originales de Georges Liotard; retravaillées, annotées et encadrées par Laurent Dousset

Dessins d'adultes et d'enfants Tongoa Vanuatu 2014


Thèse : Mémoire


Thèse : Bibliographie


Lexique : Fiches Bahnar


Lexique : bahnar dictionary


Lexique : dictionnaire Français - Bahnar AD


Lexique : dictionnaire français - bahnar EN


Lexique : dictionnaire Français - Bahnar OZ


Lexique : Manuel de conversation Français - Bahnar


Lexique : Rengao vocabulary


Lexique : Riz


Lexique : Stieng


Cahier : éléments de linguistique T1


Cahier : éléments de linguistique T2


Cahier : éléments de linguistique T3


Cahier : Journal de voyage dans missions catholiques, chez les sauvages Bahnars


Cahier : moeurs et superstitions des Sauvages Bahnars


Cahier : Rites et coutumes Jolong


Cahier : Tissage


Divers : Photos thèse


Divers : Négatifs


Divers : annales société des missions étrangères


Divers : La mission au Viêt-Nam d'Alexandre de Rhodes


Divers : Les Stiengs de Brolam


Divers : Technologie du Riz


Divers : Vannerie


Manuels : Bahnar 1


Manuels : Bahnar 2


Manuels : Bahnar 4


Manuels : Phasalao


Manuels : Sap Hlabar Pong Rok Nang


Missions : Carte Vicariat Apostolitique de Kontum
Centre Annam

Missions : Conchinchine orientale


Missions : Communication - Sacre de Monsegnieur Steitz


Missions : petite histoire du district de Dak Kona


Missions : Hlabar Tho
Bok Soi tih Pole Kim

Missions : Invitation Mission Bahnar


Missions : Notice nécrologique de son Excellence Monseigneur Jean Sion, Vicaire Apostolique de Kontum


Missions : Mission des pays Bahnar
Etat du Vicariat Apostolique de Kontum (Indochine) au 15 août 1947

Missions : Mission des pays Bahnar
Etat du Vicariat Apostolique de Kontum (Indochine) au 15 août 1948...

Missions : La mission des pays mois en 1938


Missions : Aux pays Moys - Dieu nouveau, Religion nouvelle


Outils


Photos


Photos : Notes


Evangiles : Hlabar Po'gang
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Kom Sang
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Tơlơi phrâo hiăm
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Bruă mơnuă khul khua bing ding kơna
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Tơlơi phrâo hiăm yêsu-krist YÔHAN
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Tơlơi phrâo hiăm yêsu-krist MARKÔS
Evangile traduit en Joraï

Evangiles : Tơlơi phrâo hiăm MATHIƠ
Evangile traduit en Joraï

Manuel : Kâo pơphùn hrăm hră


Manuel : Rang tơlơi hơdip tơlơi hrăm buh tơ lơi luă gu


Manuel : Hơdrôm hră cih


Manuel : Tơlơi pơbut hang tơlơi pơhlưh


Divers : Santa teresia dơng Jesu-nge


Divers : Pökra ta pơ


Divers : Luơt de Iao Phu


Divers : Möng ia hang jua


Divers : Gung rac


DIvers : Somot pondrau


Divers : Ratodrongdexantoapoxtole


Etudes des Rituels des Chambri (East Sepik Province, Papouasie-Nouvelle Guinée), Volume 1


Etudes des Rituels des Chambri (East Sepik Province, Papouasie-Nouvelle Guinée), Volume 2


Etudes des Rituels des Chambri (East Sepik Province, Papouasie-Nouvelle Guinée), Volume 3


Dessins et aquarelles


Mort de Cook, récit des indigènes


Western Desert, Weapons Research Establishment 1957-1958, Australian Archives A6456/3 / R136/006
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Western Desert, Weapons Research Establishment 1958-1960, Australian Archives A6456/3 / R136/007
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Western Desert, Weapons Research Establishment 1961-1965, Australian Archives A6456/3 / R136/008
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Western Desert, Weapons Research Establishment 1965-1968, Australian Archives A6456/3 / R136/009
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Western Desert, Weapons Research Establishment 1954-1957, Australian Archives A6456/3 / R136/005
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Western Desert, Weapons Research Establishment 1949-1955, Australian Archives A6456/3 / R136/004
Various documents, including Patrol Reports made by WRE patrol officers with respect to the Western Deserts and Woomera.

Cahier de terrain 1 : 1951
Cahier de terrain 1 (1951) – set_1543-fichiers de 177655 à 177757 (103 fichiers) Fichier 177655 : 1e de couverture Fichier 177656 à fichier 177674 : Apprentissage du bengali et de l’anglais Fichier 177675 à fichier 177677 : Description de la fête de Mahamuni et des cérémonies, dont la bénédiction d’un moine. Fichier 177677 à fichier 177694 : Proverbes et expressions en arakanais (transcription en API) Fichier 177695 à fichier 177701 : Histoires et contes religieux ; caractères pali Fichier 177702 à fichier 177706 : Vocabulaire arakanais Fichier 177707 à fichier 177709 : Dessins de motifs traditionnels arakanais sur textile Fichier 177710 à fichier 177714 : Vocabulaire arakanais Fichier 177715 à fichier 177755 : Relevés de dépenses sur le terrain Fichier 177756 : 4e de couverture Fichier 177757 : Feuille volante, description du cahier par Mme Bernot sans doute assez récente.

Cahier de terrain 2 : 1951
Cahier de terrain 2 (1951) – set_1544-fichiers de 177758 à 177878 (121 fichiers) Fichier 177758 : 1e de couverture Fichier 177759 à fichier 177877 : Recueil de proverbes arakanais et birman copiés à partir de l’ouvrage du capitaine T.H. Lewin Hill proverbs of the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts publié en 1873 à Calcutta (accessible sur Google Books). 278 proverbes avec analyse sémantique et syntaxique. Fichier 177878 : 4e de couverture

Cahier de terrain 3 : 1951
Cahier de terrain 3 (1951) – set_1545-fichiers de 177879 à 177991 (113 fichiers) Fichier 177879 : 1e de couverture Fichier 177880 à fichier 177973 : Proverbes (suite du cahier de terrain 2) Fichier 177974 à fichier 177989 : Prières, proverbes et dictons Fichier 177990 à fichier 177991 : Astrologie

Cahier de terrain 4 : 1951
Cahier de terrain 4 (1951) – set_1546-fichiers de 177992 à 178123 (132 fichiers) Fichier 177992 : 1e de couverture Fichier 177993 à fichier 177996 : Récit en français de l'histoire du roi qui épousa sa mère dans une ancienne vie Fichier 177996 à fichier 178008 : Histoire du roi qui a 6 fils et 1 singe Fichier 178008 à fichier 178010 : Histoire de la liqueur Fichier 178010 à fichier 178017 : Histoire de Indra qui a rendu riche un vieux couple pauvre Fichier 178018 à fichier 178023 : Histoire des 7 simples Fichier 178023 à fichier 178024 : Histoire de l’homme simple qui avait peur des serpents (en français) Fichier 178024 à fichier 178025 : Histoire du roi simple Fichier 178025 à fichier 178027 : Suite du cahier 3 p.95 Fichier 178027 à fichier 178048 : Plusieurs histoires Fichier 178049 à fichier 178051 : Histoire de Son Min Lay (suite du cahier 3) Fichier 178051 à fichier 178105 : Histoires et poèmes Fichier 178106 à fichier 178121 : Copie d’un traité de médecine et usage des plantes ; texte birman, transcription et traduction. Fichier 178122 : Les interdits pour le mariage Fichier 178123 : 4e de couverture

Cahier de terrain 5 : 1951
Cahier de terrain 5 (1951) – set_1547-fichiers de 178124 à 178279 (156 fichiers) Fichier 178124 : 1e de couverture Fichier 178125 à fichier 178140 : Histoire du concours entre le cerf et le daim Fichier 178141 à fichier 178191 : Livre d’explication des songes (en français, pas d’indication de source) ; les rêves et les apparences. Fichier 178191 à fichier 1781192 : La fête de tous les Nats Fichier 178193 à fichier 178278 : Histoires, poèmes et prières Fichier 178279 : 4e de couverture

Cahier de terrain 103 : 1951
Cahier de terrain 103 (1951) – set_1548-fichiers de 178280 à 178325 (46 fichiers) Fichier 178280 : 1e de couverture Fichier 178281 à fichier 178324 : Dessins annotés, vocabulaire (techniques, outils, physique, textiles, vêtements…) Fichier 178325 : 4e de couverture

Cahier de terrain 6 : 1952
Cahier de terrain 6 (1952) – set_1549-fichiers de 178326 à 178341 (16 fichiers) Fichier 178326 : 1e de couverture Fichier 178327 : Sommaire du cahier avec les titres des contes et histoires (mais les pages manquent après la 25) Fichier 178328 à fichier 178324 : Contes et histoires Fichier 178325 : 4e de couverture

Cahier de terrain 7 : 1952
Cahier de terrain 7 (1952) – set_1550-fichiers de 178342 à 178387 (46 fichiers) Fichier 178342 : 1ère page, sommaire du cahier (pas de couverture) Fichier 178343 à fichier 178387 : Poèmes, berceuses et histoires en arakanais et en birman

Cahier de terrain 8 : 1952
CCahier de terrain 8 (1952) – set_1551-fichiers de 178388 à 178423 (36 fichiers) Fichier 178388 : 1e de couverture Fichier 178389 à fichier 178423 : Poèmes et dictons en arakanais

Cahier de terrain 9 : 1952
Cahier de terrain 9 (1952) – set_1552-fichiers de 178424 à 178449 (26 fichiers) Fichier 178424 : 1e de couverture Fichier 178425 à fichier 178437 : Apprentissage de l’alphabet Tipra (ou Tripura ou Kokborok) Fichier 178438 à fichier 178441 : Chants et poèmes en Tipra Fichier 178442 à fichier 178448 : Système de prononciation du Tipra établi en anglais par un informateur. Fichier 178449 : 4e de couverture

Cahier de terrain 10 : 1952
Cahier de terrain 10 (1952) – set_1553-fichiers de 178450 à 178474 (25 fichiers) Fichier 178450 : 1e de couverture Fichier 178451 à fichier 178473 : Tout le cahier est écrit en Bengali et Kokborok sans indication d’origine ni de traduction Fichier 178474 : 4e de couverture

Cahier de terrain 11 : 1952
Cahier de terrain 11 (1952) – set_1554-fichiers de 178475 à 178495 (21 fichiers) Fichier 178475 : 1e de couverture portant la mention : This book is belonging to L. Bernot Fichier 178476 à fichier 178494 : Tout le cahier est écrit en arakanais sans indication d’origine ni de traduction Fichier 178495 : 4e de couverture des cahiers précédents.

Cahier de terrain 12 : 1952
Cahier de terrain 12 (1952) – set_1555-fichiers de 178496 à 178521 (26 fichiers) Fichier 178496 : 1e de couverture Fichier 178497 : Sommaire établi par D. Bernot ; description de la langue Tipra [tipperah] Fichier 178498 à fichier 178502 : Classificateurs en Tipra ; description des sons Fichier 178502 à fichier 178503 : Vocabulaire ; les parties du corps Fichier 178503 à fichier 178505 : Exercices donnant quelques types de phrases simples Fichier 178505 à fichier 178520 : Histoire du bébé élevé par des tigres ; traduction suivie et mot-à-mot Fichier 178521 : 4e de couverture

Cahier de terrain 13 : 1958
Cahier de terrain 13 (1958) – set_1556-fichiers de 178522 à 178562 (41 fichiers) Fichier 178522 : 1e de couverture portant la mention « 1958 Rangoun Inss » Fichier 178523 à fichier 178529 : Comparaison des alphabets birman et hindi (d’après Luce ?) Fichier 178530 à fichier 178534 : Comparaison de termes en birman et en chinois du Yunnan Fichier 178535 à fichier 178536 : Notes diverses Fichier 178537 à fichier 178538 : Notes sur les ethnonymes Fichier 178539 à fichier 178561 : Prières en Pali copiées dans un livre présentant des stèles de pagodes à Pagan Fichier 178562 : 4e de couverture

Cahier de terrain 14 : 1958
Cahier de terrain 14 (1958) – set_1557-fichiers de 178563 à 178625 (63 fichiers) Fichier 178563 : 1e de couverture portant la mention « Birman Inss II 58 » Fichier 178564 à fichier 1786605 : Prières en Pali et traductions Fichier 178605 à fichier 178608 : Vocabulaire et traduction Fichier 178608 : Système tonal d’Ajawlar Fichier 178609 : Explications en anglais d’après Gordon J. Luce Fichier 178610 à fichier 178614 : Prières en Pali Fichier 178615 à fichier 178623 : Calendrier, cycles, signes du zodiaque, noms des mois et des jours ; comparaison avec le lao, le shan, le khmer, le siamois, l’indonésien… Fichier 178624 : 4e de couv. Fichier 178625 : Vocabulaire sur feuille volante

Cahier de terrain 15 : 1958
Cahier de terrain 15 (1958) – set_1558-fichiers de 178626 à 178672 (47 fichiers) Fichier 178626 : 1e de couverture Fichier 178627 à fichier 178643 : Correspondance en birman entre D. Bernot et un chercheur birman nommé U Nan We (1966-1968, donc lettres insérées bien après la date du cahier) Fichier 178644 à fichier 178671 : syntaxe et exercices en birman Fichier 178672 : 4e de couverture déchirée

Cahier de terrain 16 : 1958
Cahier de terrain 16 (1958) – set_1559-fichiers de 178673 à 178711 (39 fichiers) Fichier 178673 : 1e de couverture portant la mention « Kachin » Fichier 178674 : Lettre datée du 06/03/1958 de AG Haudricourt adressée à D. Bernot portant sur la syntaxe du kachin. Fichier 178675 à fichier 178710 : Notes sur la syntaxe et le vocabulaire kachin Fichier 178711 : 4e de couverture

Cahier de terrain 17 : 1958
Cahier de terrain 17 (1958) – set_1560-fichiers de 178712 à 178788 (77 fichiers) Fichier 178712 : 1e de couverture portant la mention « Birman : chants proverbes » Fichier 178713 à fichier 178787 : Chants, poèmes et proverbes birmans (avec références à des enregistrements) Fichier 178788 : 4e de couverture

Cahier de terrain 18 : 1958
Cahier de terrain 18 (1958) – set_1561-fichiers de 178789 à 178802 (14 fichiers) Fichier 178789 : 1e de couverture portant la mention « Karen » Fichier 178790 à fichier 178794 : Syntaxe et vocabulaire Karen Fichier 178794 à fichier 178796 : Histoire et langue des Pao (assimilés aux Pwo Karen), Palaung et Wa Fichier 178796 à fichier 178801 : Karen Fichier 178802 : 4e de couverture

Cahier de terrain 19 : 1958
Cahier de terrain 19 (1958) – set_1562-fichiers de 178803 à 178816 (14 fichiers) Fichier 178803 : 1e de couverture portant la mention « Pyu » Fichier 178803 à fichier 178806 : Feuilles volantes ; vocabulaire birman Fichier 178807 à fichier 178813 : Notes prises à partir de « Epigraphia Birmanica vol. I, part 1 ; The Myazedi inscription at Pagan » Fichier 178814 à fichier 178815 : Notesprises à partir de « Charles Duroiselle : Excavations at Halin Fichier 178816 : 4e de couverture

Cahier de terrain 20 : 1958
Cahier de terrain 20 (1958) – set_1563-fichiers de 178817 à 178867 (51 fichiers) Fichier 178817 : 1e de couverture Fichier 178818 à fichier 178830 : Feuilles volantes annotées ; phonétique du birman Fichier 178831 à fichier 178851 : Phonétique du birman Fichier 178852 à fichier 178866 : Doubles des feuilles volantes présentes en début de cahier Fichier 178867 : 4e de couverture

Cahier de terrain 21 : 1958
Cahier de terrain 21 (1958) – set_1564-fichiers de 178868 à 178873 (6 fichiers) Fichier 178868 : 1e de couverture Fichier 178869 à fichier 178872 : Syntaxe du birman Fichier 178873 : 4e de couverture [cahier tronqué, nombreuses pages coupées]

Cahier de terrain 22 : 1958
Cahier de terrain 22 (1958) – set_1565-fichiers de 178874 à 178876 (3 fichiers) Fichier 178874 : 1e de couverture Fichier 178876 : 4e de couverture [cahier tronqué, toutes les pages ont été enlevées]

Cahier de terrain 23 : 1958
Cahier de terrain 23 (1958) – set_1566-fichiers de 178877 à 178909 (33 fichiers) Fichier 178877 : 1e de couverture portant la mention « bibliographie » Fichier 178878 : Termes désignant les différentes formes de poésies et chants ; chant karen Fichier 178879 à fichier 178882 : Feuilles volantes ; bibliographies et chants Fichier 178883 à fichier 17885 : Note sur le Yunnan et les ethnies qui le peuplent Fichier 178886 à fichier 178908 : Diverses notes bibliographiques Fichier 178909 : 4e de couverture

Cahier de terrain 24 : 1964
Cahier de terrain 24 (1964) – set_1567-fichiers de 178910 à 179024 (115 fichiers) Fichier 178910 : 1e de couverture portant la mention « Conversations U Nann Waii» Fichier 178911 à fichier 178922 : Poèmes et chansons en birman Fichier 178923 à fichier 178959 : Phrases enregistrées notées en birman sur la page de droite et en API sur la page de gauche. Plusieurs histoires racontées par un homme. [à relier à l’enregistrement BER-1964-BUR-023-A] Fichier 178960 à fichier 178962 : Description d’un mariage [à relier à l’enregistrement BER-1964-BUR-023-B] Fichier 178963 à fichier 178980: Transcriptions en birman de l’enregistrement BER-1964-BUR-023-B. Plusieurs narrations et descriptions de pratiques quotidiennes. Fichier 178981 à fichier 178982 : Chanson Fichier 178983 à fichier 178987 : Bibliographie, chants et poèmes Fichier 178988 : 4e de couverture Fichier 178989 à fichier 179010 : Feuilles volantes ; transcription de récits faits par U Nann Waii Fichier 179011 à 1799020 : Feuilles volantes ; vocabulaire en birman [au verso bibliographie sans rapport avec la Birmanie, sans doute papier brouillon récupéré] Fichier 179020 à fichier 179024 : Pages de journal

Cahier de terrain 25 : 1968
Cahier de terrain 25 (1968) – set_1568-fichiers de 179025 à 179091 (67 fichiers) Fichier 179025 : 1e de couverture portant la mention « narration par U Nann Waii ; la poterie » Fichier 179026 à 179061 : Feuilles volantes ; divers Fichier 179062 à 179087 : description de la fabrication de pots en terre Fichier 179088 à 179090 : Entretien avec un étudiant birman de Mandalay qui décrit le système éducatif ; en birman et traduction en français Fichier 179091 : 4e de couverture

Cahier de terrain 26 : 1968
Cahier de terrain 26 (1968) – set_1569-fichiers de 179092 à 179130 (39 fichiers) Fichier 179092 : 1e de couverture portant la mention « Kadu ; Intha » Fichier 179093 à 179129 : Vocabulaire de la langue Kadu, ethnie Sak ou Thet, tibéto-birman, de la région de Katha Fichier 179130 : 4e de couverture

Cahier de terrain 27 : 1968
Cahier de terrain 27 (1968) – set_1570-fichiers de 179131 à 179171 (41 fichiers) Fichier 179131 : 1e de couverture Fichier 179132 à 179157 : Traduction en français d’un fascicule écrit par U Min Naing sur les différentes ethnies de Birmanie ; reproduction de dessins de costumes Fichier 179158 à 179170 : Notes diverses ; bibliographie Fichier 179171 : 4e de couverture

Cahier de terrain 28 : 1968
Cahier de terrain 28 (1968) – set_1571-fichiers de 179172 à 179216 (45 fichiers) Fichier 179172 : 1e de couverture Fichier 179173 à 179179 : Notes bibliographiques sur les langues de Birmanie (Kadu, Maru notamment) Fichier 179179 à 179200 : Notes bibliographiques sur le vocabulaire Maru à Partir de l’ouvrage de Abbey Fichier 179201 à 179202 : Bibliographie Fichier 179203 à 179215 : Notes à partir de l’ouvrage de U Min Naing ; description d’ethnies Fichier 179216 : 4e de couverture

Cahier de terrain 107 : 1968
Cahier de terrain 107 (1968) – set_1572-fichiers de 179217 à 179267 (51 fichiers) [ce cahier a disparu après la numérisation. Un facsimilé a été imprimé et joint aux originaux] Fichier 179217 : 1e de couverture portant la mention « Yaw, Taungtha,Maru ; vocabulaire » Fichier 179218 à 179227 : Vocabulaire Yaw Fichier 179227 à 179229 : Entretien avec U Kain Kyi, instituteur à Mandalay Fichier 179229 à 179234 : Vocabulaire Maru sur feuilles volantes Fichier 179236 à 179241 : Vocabulaire Taungtha, Chin et Birman (tableau) Fichier 179242 à 179266 : Vocabulaire Taungtha Fichier 179267 : 4e de couverture

Cahier de terrain 29 : 1971
Cahier de terrain 29 (1971) – set_1573-fichiers de 179268 à 179317 (50 fichiers) Fichier 179268 : 1e de couverture portant la mention « Note d’ethnog. région. d’Inlé + Bibliographie » Le cahier est utilisé dans les deux sens. Fichier 179269 à 179270 : Notes diverses Fichier 179271 à 179280 : Notes d’après un rapport en birman sur le territoire de Nyaung Shwe à propos des Engsha [Intha] Fichier 179281 à 179291 : Liste des livres envoyés en France ; pointage en rouge des livres reçus Fichier 179292 à 179298 : Notes de vocabulaire Fichier 179299 à 179316 : 2e partie du cahier, début après la 4e de couv. ; bibliographie Fichier 179317 : 4e de couverture

Cahier de terrain 30 : 1971
Cahier de terrain 30 (1971) – set_1574-fichiers de 179318 à 179368 (51 fichiers) Fichier 179318 : 1e de couverture portant la mention « Vocabulaire et phrases Engsha » Fichier 179319 à 179355 : Vocabulaire listé et numéroté Fichier 179356 à 179361 : Feuilles volantes ; phrases ; mention « enregistré » Fichier 179361 à 179367 : Suite du vocabulaire listé et numéroté Fichier 179368 : 4e de couverture

Cahier de terrain 31 : 1971
Cahier de terrain 31 (1971) – set_1575-fichiers de 179369 à 179392 (24 fichiers) Fichier 179369 : 1e de couverture portant la mention : « Vocabulaire et phrases Engsha – fin ; phonétique ; laque Pagan Fichier 179370 à 179387 : suite (voir cahier 30) et fin du vocabulaire Engsha Fichier 179388 à 179391 : Travail de la laque à Pagan ; procédés, vocabulaire et dessins Fichier 179392 : 4e de couverture

Cahier de terrain 32 : 1971
Cahier de terrain 32 (1971) – set_1576-fichiers de 179393 à 179444 (52 fichiers) Fichier 179393 : 1e de couverture portant la mention : « Vocabulaire technique birman » Fichier 179394 à 179395 : Vocabulaire argenterie (vaisselle) Fichier 179396 à 179397 : Vocabulaire tissage à Sagaing Fichier 179398 : Notes sur un article en birman traitant des combats de coqs Fichier 179399 à 179409 : Dessins de matériel agricole avec vocabulaire Fichier 179410 à 179413 : Dessins de chevaux avec vocabulaire Fichier 179413 à 179424 : Dessins de poterie, émaillage, tour avec vocabulaire Fichier 179425 à 179434 : Dessins de matériel agricole avec vocabulaire Fichier 179435 à 179437 : Dessins de tressage de bambou avec vocabulaire Fichier 179437 à 179443 : Dessins de sculpture sur pierre avec vocabulaire Fichier 179444 : 4e de couverture

Cahier de terrain 33 : 1971
Cahier de terrain 33 (1971) – set_1577-fichiers de 179445 à 179502 (58 fichiers) Fichier 179445 : 1e de couverture portant la mention « Vocabulaire technique engsha » Fichier 179446 à 179453 : Dessins de matériel de pêche avec vocabulaire Fichier 179454 à 179457 : Vocabulaire de la parenté Fichier 179457 à 179468 : Vocabulaire et dessins de plantes, recettes et matériel de cuisine Fichier 179469 à 179472 : Vocabulaire et dessins de cultures flottantes, fabrication des « îles », Fichier 179473 à 179483 : Dessins et vocabulaire d’architecture ; maison (cahier et feuilles volantes) Fichier 179484 à 179492 : Dessins divers sur feuilles volantes Fichier 179493 à 179501 : Dessins et vocabulaire d’ustensiles et outils divers Fichier 179502 : 4e de couverture

Cahier de terrain 34 : 1971
Cahier de terrain 34 (1971) - set_1578 – fichiers de 179503 à 179559 (57 fichiers) Fichier 179503 : 1e de couverture titre « Vocabulaire technique (Engsha) (birman) » Fichier 179504 à Fichier 179508 : Chars à bœufs, dessins chars, vocabulaire. Fichier 179508 à Fichier 179511 : Maison thaïe, exposition à Ubon Rachathani, dessins maisons et textes en français. Fichier 179511 à Fichier 179512 : Carte Birmanie et Haute Birmanie, Etats Chin et Kachin, présence Shan. Fichier 179513 : Mortier-Pilon, casserole à épices, dessins et vocabulaire. Fichier 179513 à Fichier 179514 : Cuisine, poterie suspendue, ustensiles cuisine (pot, cuillère) dessins et vocabulaire. Fichier 179515 à Fichier 179516 : Balance à fléau, dessins et vocabulaire. Fichier 179517 : Bateau intha, texte en français. Fichier 179517 : Sculpture sur bois, dessins motifs et outils, vocabulaire. Fichier 179518 : vide Fichier 179519 à Fichier 179522 : Ciseau à bois, dessin et vocabulaire. Fichier 179523 à Fichier 179525 : Sculpture sur bois, dessins motifs et vocabulaire. Fichier 179526 à Fichier 179527 : Ciseau à bois, dessin, vocabulaire et gestuelle. Fichier 179528 à Fichier 179530 : sculpture sur bois, explication historique en français, vocabulaire. Fichier 179531 à Fichier 179537 : Chars à bœufs, dessins chars et outils, vocabulaire Fichier 179538 : Recette vinaigre en birman Fichier 179539 : Cigares, techniques de fabrication, dessins et prix Fichier 179540 à Fichier 179541 : Chars à bœufs, texte historique, dessins chars, vocabulaire. Fichier 179542 à Fichier 179544 : vêtements, motifs, chaussures, dessins geste de mesure Fichier 179545 à Fichier 179546 : Feuilles d’or, dessins et vocabulaire fabrication. Fichier 179547 à Fichier 179551 : Forgeron, dessins outils et techniques. Fichier 179552 à Fichier 179553 : Sculpture sur bois, dessin motifs et vocabulaire. Fichier 179554 à Fichier 179558 : Articles journaux birmans (Botataung Daily en date du 3/8/1971) à propos de M. et Mme Bernot, travail chez les Intha, texte + photos avec Daw Khin Myat Khyu. Fichier 179559 : 4e de couverture

Cahier de terrain 35 : 1971
Cahier de terrain 35 : 1971 - set_1579 – fichiers de 179560 à 179607 (48 fichiers) Fichier 179560 : 1e de couverture titre « Manuscrit Vocabulaire technique (Français) ». Fichier 179561 : Photo journal en anglais (The Mirror 12/8/71) collée sur page cahier : visite de M. et Mme Bernot à Taunggyi. Fichier 179562 : Article journal en anglais et birman (inconnu) collé sur sur page cahier. Fichier 179563 : Article journal (The Mirror s.d.) au Lac Inlé, étude à propos de la langue Intha, durée 2 mois avec l’aide de U Thein Than Tu et U Soe Maung du département d’histoire de Université de Rangoon. Fichier 179564 : Article journal, dessin natte bambou ; fruits et légumes : vocabulaire. Fichier 179565 : Astrologie, schéma et jours de semaine, vocabulaire. Fichier 179566 : Calcul du temps en birman et pâli. Fichier 179567 - Fichier 179571 : Astrologie, jours auspicieux (maison, offrandes pagode, cycle agricole, naissance) : traduction en français (pages de gauche) d’un texte birman et pâli. (pages de droite). Fichier 179572 Fichier 179573 - Fichier 179575 : [le cahier est en deux parties ; cette deuxième partie commence à la fin du cahier retourné] Coupe-coupe, dessins, vocabulaire, prix, dimensions. Fichier 179576 : Sculpture sur bois : dessins poinçon et ciseau de charpentier, vocabulaires. Fichier 179577 : Forge : dessin pince de forgeron. Fichier 179578 : Ciseaux : vocabulaire, prix. Fichier 179578 : Forge : dessin soufflet à pistons, vocabulaire. Fichier 179579 : Forge : dessin détail enclume. Fichier 179580 - Fichier 179585 : Bateaux : vocabulaire en français et birman, dessins détails. Fichier 179586 - Fichier 179587 : (2 pages identiques) dessin de pierre à aiguiser (page de gauche), riz : vocabulaire, en français et birman. Fichier 179588 : Ficher 179589 : Jonc : dessin et vocabulaire. Fichier 179590 - Fichier 179595 : Plantes : (angustifolié, courgette, cucumis, dipterocarpus , fleur de gingembre, champignon ) dessin, vocabulaire. Fichier 179595 - Fichier 179598 : Plantes : vocabulaire et usage. Fichier 179598 : Huile alimentaire : dessin piston, vocabulaire. Fichier 179599 - Fichier 179601 : Maison, historique construction, dessin poteaux, vocabulaire et texte birman, descriptif offrandes. Fichier 179602 : Vanneries, descriptif paniers à paddy, dessin support offrandes. Fichier 179603 : Riz (Paddy), décorticage et blanchiment, vocabulaire. Fichier 179603 - Fichier 179604 : Sculpture sur bois, vocabulaire ustensiles, dessins. Fichier 179605 : Plantes (Bétel), vocabulaire en français et birman, dessin, usage. Fichier 179605 : Tissage, vocabulaire en français et birman. Fichier 179606 : Pêche, vocabulaire en français et birman filet. Fichier 179607 : 4e de couverture

Cahier de terrain 36 : 1971
Cahier de terrain 36 : 1971 - set_1580 – fichiers de 179608 à 179652 (45 fichiers) [manque la couverture] Fichier 179608 : Légendes Intha de Ludu U Hla (Légendes des ethnies de Birmanie, Numéro 38 ), vocabulaire comparé Inlé/Birman. Fichier 179609 : Vocabulaire à propos de pêche. Fichiers 179609 et 179610 : Village de Hayya : traduction française de la légende de « L’effrayeur d’oiseau » (Ludu U Hla : pp. 17-20). Fichiers 179609 et 179611 : Villages de Kun-Tha, Alay-Myaung , Kung-Khayam-Thay, Mo-Kyaw-Pyi, The-Lay-Oo), traduction française de la légende des « 2 esprits gardiens de la rizière » (Ludu U Hla : pp. 23-31). Fichiers 179611 et 179612 : Traduction française de la légende de « La carapace de la tortue » (Ludu U Hla : pp. 33-35). Fichiers 179612 et 179613 : Légende du « Jardinier » (Ludu U Hla : pp. 37-50). Fichier 179613 : Légende de « La cour amoureuse » (Ludu U Hla : pp. 53-62). Fichiers 179613 et 179616 : Légende de « Eing Daw Shin, l’esprit gardien de la maison » (Ludu U Hla : pp. 65-84). Fichiers 179616 : Légende du « Nez dur » (Ludu U Hla : pp. 86-91). Fichiers 179616 et 179617 : Traduction française de la Légende du « Cerf et de la tortue » (Ludu U Hla : pp. 92-96). Fichiers 179617 et 179618 : Village de Khaung Daing, traduction française de la légende de « L’homme qui calculait de façon imprécise » (Ludu U Hla : pp. 97-104). Fichiers 179618 et 179619 : Traduction française de la Légende de « La veuve et sa fille » (Ludu U Hla : pp. 105-114). Fichiers 179618 et 179619 : Traduction française de la Légende de « Bo-Thay et de de Bo-Tan-Shauk » (Ludu U Hla : pp. 114-119). Fichiers 179618 et 179619 : Traduction française de la Légende de « Karma de mort et Karma de vie » (Ludu U Hla : pp. 120-125). Fichiers 179620 et 179621 : Traduction française de la Légende du « Bol plein et du bol vide » (Ludu U Hla : pp. 127-129). Fichiers 179621 et 179622 : Traduction française de la Légende des « Moines mendiants ». Fichiers 179622 et 179623 : Traduction française de la Légende des « Trois grands esprits » (Ludu U Hla : pp. 137-144). Fichiers 179622 et 179623 : Traduction française de la Légende du « Pêcheur Maung Thun » (Ludu U Hla : pp. 146-151). Fichiers 179623 et 179624 : Traduction française de la Légendes des « 3 bateaux et des 2 pièces de terre » (Ludu U Hla : pp. 152-). Fichiers 179624 et 179627 : Traduction française de la Légende des « 2 montagnes ennemies » (Ludu U Hla : pp. 158-163). Fichiers 179627 et 179628 : traduction française de la Légende du « Seigneur Metta » et de ses 7 fils (Ludu U Hla : pp. 165-171). Fichier 179628 : Traduction française de la Légende de « La succession (méprises sur les intentions ») (Ludu U Hla : pp. 171-180). Fichiers 179628 et 179632 : Traduction française de la Légende « Un bateau une gourde » à propos des compensations réciproques (Ludu U Hla : pp. 165-171). Fichier 179632 : Traduction française de la Légende des « Animaux ennemis » (Ludu U Hla : pp. 197-203). Fichiers 179632 et 179633 : traduction française de la Légende « Merci mademoiselle » (Ludu U Hla : pp. 205-215). Fichiers 179633 et 179635 : Traduction française de la Légende dite « Kay Kaung », à propos d’une jeune fille paresseuse (Ludu U Hla : pp. 222-229). Fichiers 179635 et 179636 : traduction française de la Légende des « Deux poissons Nga Phein et Nga Taung Nway » qui se font de fausses confidences (Ludu U Hla : pp. 197-203). Fichiers 179636 et 179637 : Traduction française de la Légende de deux amis érudits mais sans expérience (Ludu U Hla : pp. 230-236). Fichiers 179637 et 179640 (Fichiers 179639 droite et 179643 gauche sont annulés, avec feuilles volantes en caches, car renvoi par DB à des suites discontinues de légendes) : traduction française de la Légende du « Marchand de van et du marchand de pois » (Ludu U Hla : pp. 239-). Fichier 179641 : Lettre en birman à entête « Ecole des Langues Orientales » adressée « au Manager » de la section « photographie » de la coopérative de Taungyi : demande pour acheter 4 pellicules pour travailler. Fichiers de 179642 à 179643 : Feuilles volantes en cache. Fichiers 179643 et 179645 : Texte manuscrit en birman « Viser juste/atteindre la cible » avec dessin de DB en fin du texte. Fichiers 179645 et 179651 : Texte manuscrit en birman « Le marchand de pois et le marchand de van » Fichiers 179652 : 4e de couverture

Cahier de terrain 37 : 1973
Cahier de terrain 37 : 1973 - set_1581 – fichiers de 179653 à 179735 (83) Ficher 179653 : 1e de couverture « Enquêtes Artisanat I ». Ficher 179654 : Papier collé. Ficher 179655 : Article anglais collé, dessin. Ficher 179656 : Dessin pied. Ficher 179657 : Vocabulaire ; écope, dessin personne agenouillée. Ficher 179658 : Idem précédent. Ficher 179659 : Mortier à piment et bol, dessin et vocabulaire. Ficher 179660 : Dessin jarre et coupelles. Ficher 179661 : Idem précédent. Ficher 179662 : Dessin carte, quartier Mandalay. Ficher 179663 : Papier collé. Ficher 179664 : Dessin contenant (unité de mesure). Ficher 179665 : Char à boeufs, dessin et vocabulaire. Fichiers de 179666 à 179671 : Poterie, dessins, vocabulaire. Fichiers de 179672 à 179673 : Paddy, dessins serpe et vocabulaire. Fichiers de 179673 à 179674 : Jade, fabrique de perles de jade, vocabulaire. Fichier 179674 : Dessin carte, quartier Ava. Fichiers de 179675 à 179678 : Rizière, dessins parcelles et vocabulaire labour, hersage, semis. Fichiers de 179678 à 179680 : Haricots, vocabulaire récolte. Fichiers de 179680 à 179686 : Poterie, dessins outils et jarres, vocabulaire technique. Fichier 179686 : Rizière, enregistrement hersage, description techniques. Fichiers de 179687 à 179689 : Bêche, dessin bêche et vocabulaire, technique fabrication. Fichiers de 179690 à 179691 : Harpe et cithare, dessins et vocabulaire. Fichiers de 179691 à 179697 : Jarres, fabrication au village de Kyauk Myaung, dessins et vocabulaire. Fichiers de 179698 à 179701 : Irrigation, description technique, cycle rizicole et rotations agricoles (paddy, coton, arachides), croquis de circuits d’irrigation, dessin réservoir à eau, vocabulaire. Fichiers de 179673 à 179708 : Tissage dans un atelier d’Amarapura, dessins motifs et vocabulaire, dessin métier à tisser et vocabulaire, photocopies 2 double pages rubrique « tissage » de L’homme et la matière de Leroi-Gourhan, dessin bobine de coton et vocabulaire. Fichiers de 179708 à 179711 : Irrigation, croquis circulation eau dans les rizières, enquête auprès d’un responsable des réseaux d’irrigation, description technique et vocabulaire. Fichiers de 179711 à 179715 : Tissage, dessins outillage (bobines, dévidoir, peigne, navettes, carton) et vocabulaire technique. Fichiers de 179716 à 179719 : Irrigation, région de Kyaukse, historique, croquis vanne, crochet, croquis circulation eau, croquis portes et glissières des vannes, vocabulaire technique, reprise d’un article du « Kyaukse Gazetteer » par un Officier de l’Irrigation (historique, technique, vocabulaire). Fichier 179720 : Rizière, dessins herse et racloir. Fichiers de 179720 à 179723 : Orfèvrerie, vocabulaire technique et dessins outils. Fichiers de 179723 à 179728 : Tissage, feuilles volantes avec dessins couteau de tissage, dévidoir, navette, photo tisserande d’article collé, dessins outils. Fichier 179729 : Coin, vocabulaire et dessins outils. Fichiers de 179729 à 179732 : Irrigation, carte irrigation aux environs de Mandalay, croquis déversoirs/vannes et vocabulaire, croquis grille de retenue de boue, croquis du système d’irrigation de Shay Daw Kyi près de Mandalay, nom des différents canaux et mesures, vocabulaire canal de drainage et croquis déversoir. Fichiers de 179732 à 179734 : Tissage, page collée avec dessin dévidoir et rouets. Fichier 179735 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 38 : 1973
Cahier de terrain 38 : 1973 - set_1582 – fichiers de 179736 à 179742 (7 fichiers) [Toutes les pages intérieures de ce cahier ont été découpées] Fichier 179736 : 1e de couverture, titre « 1973 Bibliographie ». Fichier 179737 : Liste ouvrages ; poterie [feuille volante] Fichiers de 179738 à 179740 : Légendes, Liste ouvrages de la librairie Lu Du sur feuille volante. Fichier 179741 : [vue du cahier ouvert avec feuilles volantes pliées] Fichier 179742 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 39 : 1973
Cahier de terrain 39 : 1973 - set_1583 – fichiers de 179743 à 179776 (34 fichiers) Fichier 179743 : 1e de couverture, titre « Cahier de travail de U Saw Lwin» (linguiste qui a travaillé avec D. Bernot pour la préparation de son dictionnaire birman-français). Fichiers de 179744 à 179775 : Dictionnaire, entrée mots par ordre alphabétique birman avec traduction en anglais, de pè à pe:. Fichier 179776 : 4e de couverture

Cahier de terrain 40 : 1973
Cahier de terrain 40 : 1973 - set_1584 – fichiers de 179777 à 179817 (41 fichiers) Fichier 179777 : 1e de couverture, titre « Littérature contemporaine / Littérature classique ». Fichiers de 179778 à 179782 : Motifs décoratifs, série de dessins au trait rouge avec légendes en birman. Fichiers de 179782 à 179793 : Littérature, fiches de lecture en français d’après l’ouvrage « Myanmar wottu = Romans birmans » de plusieurs romans birmans avec biographie des auteurs : - Fichier 179782 : U Kyi (1858-1926) - Fichiers de 179782 à 179783 : U Lat (1866-1921). - Fichiers de 179783 à 179785 : U Maung Gyi (1879-1939). - Fichiers de 179785 à 179786 : Ma Ma Le (1917 -). - Fichiers de 179786 à 179787 : U SinPhat, U Maung Tin, Min Aung de son nom de plume (1909 -). - Fichiers de 179787 à 179788 : U Bashein, Maha Shwe de son nom de plume à partir de 1929 (1901953), fils de U Maung Ngyein (père) et de Daw Myin (mère). - Fichiers de 179788 à 179789 : Min : Aung (1916 -). - Fichiers de 179790 à 179791 : U On : Phe, Tèk Wa Ru de son nom de plume (1914-). - Fichiers de 179790 à 179791 : Tha Du (1918-), fils de U Maung Kalé (père) et de Daw Sein Nyun (mère). - Fichiers de 179792 à 179793 : Daw Khin Hnin Yu (1925-). - Fichiers de 179793 à 179794 : U Bhaw Thin, coupures de journal collées annonçant la mort de l’écrivain (en birman). - Fichiers de 179794 à 179795 : (Mya Waddi) U Sa (1766-1853), poète et écrivain. - Fichier 179795 : Gyein Hla Kyaw (1866-1920). - Fichiers de 179796 à 179798 : Maung Bha Thin. - Fichiers de 179798 à 179801 : Pakhin Kaw Taw Hmain (1876-1954). - Fichiers de 179801 à 179801 : Daw Hla Kale (hka) Kyuk Sut. - Fichiers de 179802 à 179803 : Pi Maw: Nin: (1883-1940). - Fichier 179803 : Lin Yun Ni (1925 ? -). - Fichiers de 179804 à 179805 : Dagon Taya (1919 -). - Fichiers de 179805 à 179806 : Maw We (1927-1967). - Fichier 179806 : Yan Taung, notice biographique sur feuille volante. - Fichier 179807 : Daw Ma Ma Le, liste de romans en birman. Fichiers de 179808 à 179816 : Yi Yi Mar, Les belles lettres XIe-XVIIIe, styles littéraires par époques dynastiques : Pagan, Pinya (1287-1364), 1e Ava (1364-1540), Taungu (1485-1520), 2e Ava jusqu’à chute d’Ava (1597-1751). Fichier 179817 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 41 : 1973
Cahier de terrain 41 : 1973 - set_1585 – fichiers de 179818 à 179858 (41 fichiers) Fichier 179818 : 1e de couverture, titre « Enquêtes artisanat II Mandalé - Akyab ». Fichier 179819 : Bateau, dessins plan et coupe, vocabulaire. Fichiers de 179820 à 179822 : Harpe, dessins technique de fabrication, techniques d’accord, dessins gestuelle. Fichiers de 179823 à 179828 : Maison de riziculteur, village de Tan-Kauk près de Mandalay, détails biens fermiers, ouvrier agricole, impôt, dessins mesure paddy, plans maison et charpente avec vocabulaire technique. Fichiers de 179829 à 179831 : Harpe, laquage et décoration, verroterie, dessins et vocabulaire. Fichier 179832 : Canal et réservoir, détails historiques, noms et précisions techniques Fichier 179832 : Four (dessin). Fichier 179833 : Elevage, dessins piquet d’accrochage et palissade, dessins fourche à 1 dent, houe, bêche. Fichier 179834 : Riziculture, dessin rouleau, offrandes maison. Fichier 179834 : Maison, dessin toiture. Fichiers de 179835 à 179838 : Offrandes, vocabulaires divers, dessin vase à bétel. Fichier 179838 : Légumes, vocabulaire et prix. Fichier 179839 : Vêtement, vocabulaire. Fichier 179839 : Agriculture, plan parcelles. Fichier 179840 : Eléphant (feuilles libres déchirées). Fichier 179840 : Char à bœufs, dessin roue pleine. Fichiers de 179840 à 179841 : Vocabulaire divers avec dessins (récipient à offrandes, baguette xylophone). Fichiers de 179841 à 179845 : Vocabulaire divers, dessins oiseaux et fruits, termes botaniques. Fichiers de 179845 à 179847 : Paddy, dessin faucille et mortier. Fichier de 179848 : Linguistique (comparaison entre arakanais et birman) et plan de travail pour un ouvrage ou un article Fichier 179849 : Guillon, coordonnées à Rouen. Fichiers de 179850 à 179856 : Riziculture, paddy, dessins outils (faucille, fourche à 2 et 3 dents, racloir, herse, coupe-coupe, bêche, mortier-pilon, vannerie) et descriptifs techniques et cycle agraire (dessin sillons, paddy en pied). Fichier 179857 : Coordonnées Inspecteur Département Agriculture à Akyab. Fichier 179858 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 42 : 1973
Cahier de terrain 42 : 1973 - set_1586 – fichiers de 179859 à 179918 (60 fichiers) Fichier 179859 : 1e de couverture, titre « Halingyi – Kadu – Chin – Mergui - Taungyo ». Fichiers de 179860 à 179864 : Photocopies ouvrage sur les Cak de Lucien Bernot (pages portant sur la notation du Cak) Fichier 179864 : Référence ouvrage en birman sur l’histoire des Kadu. Fichier 179865 : Tapuscrit sur feuille volante : « Note sur les Ganan » en date du 31-7-68, passage mentionnant les Sak et les Kadu. Fichiers de 179866 à 179864 : Halingyi, dessins murs. Fichiers de 179868 à 179869 : Kadu, Cartes région « Pin Lay Bhu ». Fichiers de 179870 à 179878 : Kadu, vocabulaire birman et transcription phonologique kadu. Fichiers de 179879 à 179882 : Kadu, dessin maison de U Ya, dessin balance à fléau, recensement villageois, vocabulaire kadu. Fichiers de 179883 à 179884 : Kadu, dessin maison et vocabulaire, dessin position poteaux intérieur maison et vocabulaire. Fichiers de 179885 à 179887 : Kadu, vocabulaire birman et transcription phonologique kadu. Fichiers de 179887 à 179888 : Coordonnées de Mr. Maung Aung Myint à Shwebo, de Mr. U Tin Pe à Sagaing de Mr. Y Than Maung à Yangon. Fichier 179888 : Kadu, liste villages. Fichiers de 179889 à 179890 : Coordonnées de U Myat Thun à Mandalay et de U Kyi Nyun sur feuilles volantes. Fichiers de 179890 à 179899 : Chin, Résumé en français de l’article de Robert Slang Lian sur le thème « La langue des Chin » en date de février 1969 , historique, dessin carte Etat Chin, « répartition des ethnies », « appellations » (=ethnonymes) des Chin Zomi et Laimi, « écriture », « prononciation », « phonèmes », « diphtongues », « consonnes », « grammaire », « nom », « possessifs », « interrogatif », « adjectifs », « pronoms personnels », « indicatifs », « adverbes de lieu », « prépositions », « exclamations », « formules de politesse », vocabulaire de parenté « l’humanité … les parents », « les tons ». Fichiers de 179899 à 179900 : Taungyo, Etat Shan du Sud, localisation et vocabulaire, texte psalmodié (écrit en birman). Fichiers de 179901 à 179917 : Kachin (écrit « Katchins »), Long texte en français d’après l’ouvrage de Maung Than Gyi (3e année, temps partiel 1968-1969) : « Légendes d’origine du monde », « élevage », « minéraux et pierres précieuses », « jade », « tissage », « costume », « jingphaw », « Mayous », « Lashis », « Yawan », « Lisu », « Langue », « mots communs à tous les Katchins », « droit » et « lois », « propriété du sol », « religion », « Bons nats », « Nats méchants », « maîtres ès nats », « cérémonie aux nats », « littérature », « « dictons », « Les deux orphelins », « les deux frères », « le tigre et le cerf », « Labyan le pêcheur », « les deux clous », « musique », « manaw » (= manau), « autres fêtes », « naissance », « mariage », « la mort ». Fichier 179918 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 43 : 1974
Cahier de terrain 43 : 1974 - set_1587 – fichiers de 179919 à 179985 (67 fichiers) Fichier 179919 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire ka à kam myin. ». Fichiers de 179920 à 179921 : Lu Du U Hla, d’après la légende « Les tigres de montagnes », vocabulaire birman/français issu de la légende. Fichiers de 179922 à 179928 : Initiales D.K.M.K (pour Daw Khin Mya Kyu ?), date du 13 octobre 1974, entrée dictionnaire des lettres de ka à kam myin. (NOTE : il n’y a pas toujours de traduction en français des mots birmans recensés). Fichiers de 179928 à 179931 : feuilles volantes avec des mots birmans commençant par la lettre ka. Fichiers de 179931 à 179984 : reprise dictionnaire cahier à partir du verbe ka myu: « danser joyeusement ». Fichier 179984 : en bas de page à l’envers, référence dictionnaire chinois/birman de U Kyin Win, puis mention du linguiste Matisoff à propos des tons lolo et adresse éditeur Paragon Book Gallery à New York Fichier 179985 : 4e de couverture.

Chaier de terrain 44 : 1974
Cahier de terrain 44 : 1974 - set_1588 – fichiers de 179986 à 180009 (24 fichiers) Fichier 179986 : 1e de couverture, titre « Arakanais Histoires et poèmes enregistrés ». Fichier 179987 : Légendes arakanaises racontées par U Bha Oo. La version manuscrite en birman remplit le cahier de la 1e à la dernière page. En plus de cette version écrite, cette légende a sans doute également fait l’objet d’un enregistrement. Début du texte : « (Je) vais raconter 8 légendes à propos de la culture villageoise, de la poésie et des chansons anciennes en Arakan ». Fichiers de 179987 à 179995 : 1e légende (et seule légende de tout ce cahier) : « A propos d’un gendre honnête qui garde les vaches ». Fichiers de 179995 à 179996 : Feuilles volantes coupées, lettre signée par le président de l’Université Paris 7 Mme Nadine Forest. Fichiers de 179996 à 180008 : Suite de cette même légende. Fichier 180009 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 45 : 1974
Cahier de terrain 45 : 1974 - set_1589 – fichiers de 180010 à 180033 (24) Fichier 180010 : 1e de couverture, titre « Arakan (suite-2) Artisanat – Vocabulaire maison – Botanique – Parenté – Phénomènes naturels – Plantes – Animaux – Nourriture et boisson ». Fichier 180011 : Ciseau à bois (dessins et vocabulaire). Fichier 180012 : Rabot (dessins et vocabulaire). Fichier 180013 : Bateau, dessins et vocabulaire. Fichiers de 180013 à 180017 : Corde (fabrication-), dessins et vocabulaire sur feuilles volantes et sur cahier d’outils à corder : rouet, outil à corder, potence. Fichiers de 180018 à 180020 : Maison, dessins et vocabulaire (détails pilotis, charpente, natte de cloison, étagères, disposition poteaux, escalier et plate-forme cuisine, disposition pièces, détail verrou). Fichiers de 180021 à 180023 : Vocabulaire divers birman/phonologie (très rare traduction française). Fichiers de 180024 à 180025 : Vocabulaire de parenté, termes en birman précédés d’une numérotation également en birman (pas de transcription phonologique ni de traduction française). Fichier 180026 : Chanson birmane dite « Aye Khyin : poème panégyrique servant de berceuse à un enfant ou chantée lors de funérailles de bonze (Aye yin kyu day). Fichiers de 180026 à 180032 : Vocabulaire astronomie, animaux, insectes et plantes (termes numérotés en birman avec transcription phonétique le plus souvent, et parfois équivalents arakanais pour certains mots). Fichier 180033 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 46 : 1974
Cahier de terrain 46 : 1974 - set_1590 – fichiers de 180034 à 180062 (29 fichiers) Fichier 180034 : 1e de couverture, titre « Arakanais – Histoires et Poèmes enregistrés –1976 : Vocabulaire éléments naturels ; plantes (début) ; animaux ; nourriture ; divers ». Fichiers de 180034 à 180041 : Texte manuscrit d’un « roman traditionnel arakanais » écrit à la main en arakanais (sans titre, signature en fin de texte au nom de Santa, avec adresse incomplète sans précision de la ville). Fichiers de 180041 à 180044 : Texte manuscrit en arakanais, suivi d’un résumé d’une page en français « Un chef de troupe théâtrale… ». Fichier 180045 : Courte chanson arakanaise avec traduction mot à mot en français et équivalences arakanais/birman. Fichier 180046 : Poésie, Extrait de Hsaya Thun intitulé « Vieille poésie de Thuriya et de Kauna » (poésie avec le nom de fleurs) en date de 1272 à Sitwé, texte d’1 page en arakanais (pp. 50/51) d’après un recueil manuscrit de 188p. relié, enregistrement du 22.1.74 au soir. Fichier 180047 : Poésie sur feuille volante, texte manuscrit arakanais en date du 25.1.74, intitulée « Poésie Dhamma Wisaya ». Fichier 180048 : Poésie sur feuille volante, texte manuscrit arakanais intitulé « Poésie du gardien de buffles ». Fichier 180049 : Poésie sur feuille volante, texte manuscrit arakanais intitulé « Poésie des fleurs d’acacia arakanaises » (éclosent au nouvel an birman). Fichiers de 180050 à 180057 : Texte manuscrit sur feuille de papier administratif (tableau de répartition des parcelles de terre) utilisé comme support, transcription d’une vieille légende arakanaise dite « Aru San Kaw » et « à écouter avec joie » (d’après le commentaire manuscrit situé sur le côté de la page), signature en fin de texte : U Ba Nan, professeur de hindu et de sanskrit à Sitwé. Fichier 180057 : Berceuse dite « Ekhyin », chanteur Hsaya U Ba Ohn. Fichier 180058 : Suite de la traduction en français de « Un chef de troupe théâtrale… » (voir fichiers ci-dessus 180041 à 180044). Fichiers de 180059 à 180061 : sur feuilles volantes, vocabulaire varié arakanais/birman (éléments naturels ; plantes ; animaux ; nourriture ; divers). Fichier 180062 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 47 : 1974
Cahier de terrain 47 : 1974 - set_1591 – fichiers de 180063 à 180106 (44 fichiers) Fichier 180063 : 1e de couverture, titre « Contes Arak. traduction ». Fichiers de 180064 à 180079 : Feuilles volantes superposées, notes/brouillons aux thèmes très variés non développés : (programme et calendrier des cours ; plantes médicinales ; références bibliographiques ; « Le cours du mardi… », CR « de l’essart à la rizière » (sans doute en vue d’un rapport d’activités CNRS). Fichiers de 180080 à 180081 : Feuilles volantes avec vocabulaire varié anglais/transcription phonétique ; adresse de Hsaya U Baw Yin à Kyauk Phyu (Arakan). Fichiers de 180082 à 180095 : Histoire du vacher de Hsaya U Ba Nein, traduction française « Je vais raconter une histoire qui est dans toutes les épopées et les chansons des campagnes … c’est l’histoire intitulée ‘Histoire du vacher qui devient le plus jeune gendre ». Fichiers de 180096 à 180097 : Vocabulaire arakanais/français. Fichiers de 180098 à 180105 : Suite de la traduction française de « l’histoire du vacher ». Fichier 180106 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 48 : 1974
Cahier de terrain 48 : 1974 - set_1592 – fichiers de 180107 à 180160 (54 fichiers) Fichier 180107 : 1e de couverture, titre « Arakan (suite) Artisanat Vocabulaire ». Fichiers de 180108 à 180111 : Descriptif général de l’Arakan (population, découpage administratif, populations et langues, coutumes). Fichiers de 180112 à 180113 : Vocabulaire plantes cultivées, enquête linguistique dans un village près de Akyab à propos du travail agraire (outils, plantes cultivées et usage médicinal, techniques agraire : hersage, semis). Fichier 180114 : Distillation, termes vernaculaires arakanais, descriptif en français et dessin technique de distillation. Fichiers de 180115 à 180116 : Vocabulaire plantes cultivées, puisage eau (dessin), Fichiers de 180117 à 180119 : Rabot, lame, courbure extrémité lame (dessin forme), dessins lames rabot et vocabulaire technique, dessins rabot. Fichiers de 180119 à 180121 : Tissage, vocabulaire technique, dessins dévidoir et ourdissoir. Fichiers de 180121 à 180123 : Bateau, vocabulaire technique, dessins détails proue, poupe et banc. Fichiers de 180123 à 180132 : Ferrailleur à partir de matériaux récupérés, fabrication outil en fer, vocabulaire technique et dessins forge à soufflet, pinces, coins, presses, marteaux et enclumes, écrous, tiges de redressage cordons métal, pelle à charbon, pince à couper les tiges métalliques, ancre et lame de bêche, enclume, établi, appareil à fileter, poinçon à percer le fer, poinçon à éclater le fer, instrument à mesurer l’épaisseur, pince, étau coupant, clef à molette, clef anglaise, mèche et vilebrequin, enclume, marteaux de différentes formes, plaque à souder. L’ensemble se termine par une référence bibliographique en birman sur le travail du fer : ouvrage de U Hla Tin, 1973, 307 figures. Fichier 180133 : Légendes et poèmes arakanais : références bibliographiques de U Ba Ohn (enregistrement du 22/1/74) et de U Shwe Baw. Fichiers de 180133 à 180138 : Pièces de monnaie sur feuille volante (négatif par grattage avec transcription date et inscription pour chaque pièce). Fichiers de 180141 à 180140 : feuilles volantes cache et, à l’envers, feuilles en birman « 27e anniversaire de la fête nationale des Môns ». Fichiers de 180141 à 180143 : Bateau, vocabulaire et dessins. Fichiers de 180143 à 180145 : Masses en bois pour charpentier bateau (dessins et vocabulaire sur feuille volante). Fichier 180146 : Outils métalliques, dessins bêche, vrille, marteau arrache pointe. Fichiers de 180147 à 180159 : Vocabulaire divers en relation avec les techniques agraires (plantes, outils, cycles agraires, irrigation). Fichier 180159 : Notre grammaticale sur l’usage de « ké ». Fichier 180160 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 49 : 1976
Cahier de terrain 49 : 1976 - set_1593 – fichiers de 180161 à 180215 (55 fichiers) Fichier 180161 : 1e de couverture, titre « Vocabulaire relevé sur fiches - Vocabulaire 1976 28 août ». Fichiers de 180162 à 180185 : Vocabulaire varié, birman/français, sans classement thématique particulier et sans ordre alphabétique clair, quelques rares dessins (veste réf. 180165, tableau 180168, détail architecture bouddhique sur feuille volante réf. 180181, maison sur pilotis réf. 180183) Fichiers de 180186 à 180194 : Sur feuilles volantes agrafées, répertoire bibliographique en langue birmane, par thèmes (5 au total) et sous thèmes : - Populations (sans doute mondiales) : cultures, histoires, religions, plantes médicinales, poèmes, guides de voyages, romans - Traductions (Maxgrand « Border Kid », Sheila Murray « City of the Roses » etc.). Fichier 180195 : métrologie, mesures de longueur (pouce et ses multiples). Fichiers de 180196 à 180212 : Sur feuilles volantes, factures d’ouvrages du « Knowledge Press, 130 Bogyoke Street, Rangoon, puis d’autres maisons d’éditions). Fichier 180196 : Vocabulaire birman à propos des auxiliaires (marque de requête pressante, de tentative, d’action révolue, d’action répétée, de résultat d’une action). Fichiers de 180196 à 180212 : Herbier, dessins de plante précision échelle du dessin, nom birman (pali), identification latine, descriptif en français pour certaines plantes. Fichier 180212 : Note bibliographique à propos du « Roman de Dhamma zedi » écrit vers 1915 par Mazzata Maung Hmaing. Fichiers de 180213 à 180214 : Herbier, dessins + 1planche séchée scotchée (orchidée, sic kwha). Fichier 180215 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 50 : 1976
Cahier de terrain 50 : 1976 - set_1594 – fichiers de 180216 à 180261 (46 fichiers) Fichier 180216 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire pha-phap – Mandalé 1976 sept 1 ». Fichiers de 180217 à 180258 : entrées dictionnaire commençant par la lettre « pha », mot birman et sa transcription phonologique (en marge le plus souvent) + phrase birmane illustrant le mot + traduction française. Les pages de gauche sont laissées libres pour place annotations et dessins (talon 180218, soufflet à piston 180221, position accroupie 180226, pied pot médicinal 180229, bourgeons de fleurs 180232/3, nœud 180236, turbans de roi et de ministre 180238, jeu de chat 180241/56, poinçon 180247, tabouret 180248, position à 4 pattes 180249, nasse et ornement d’oreille 180250/2, lanière en bordure de chapeau 180251. Fichier 180259 : Estampage lettres sur feuille volante. Fichier 180259 : Feuille volante dactylographiée ; précisions sur l’avancement du travail sur le dictionnaire Fichier 180261 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 51 : 1976
Cahier de terrain 51 : 1976 - set_1595 – fichiers de 180262 à 180301. Fichier 180262 : 1e de couverture, sans titre. Fichiers de 180263 à 180300 : entrées dictionnaire commençant par la lettre « ka », des mots « Kan myi » (avoir de la chance) à « kyain: pwè » (traduction non précisée). Les mots birmans ne sont pas toujours suivis de la traduction française. Les pages de gauche sont laissées libres pour place aux annotations et phrases resituant les mots de la page de droite dans leur contexte. Fichier 180301 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 52 : 1976
Cahier de terrain 52 : 1976 - set_1596 – fichiers de 180302 à 180316. Fichier 180302 : 1e de couverture, titre « Bibliographie. Divers. 1976 août 28 ». Fichier 180302 : page de gauche, feuille volante marquée F+ correspondant à une référence sur un index du JBRS pour les années 1911-1917. Fichiers de 180303 à 180300 : Références bibliographiques en anglais et en birman. Un rapide descriptif ou commentaire du contenu est généralement donné en français ou en anglais (par ex : 180305 : « le cérémonial du thé (c.à.d. l’usage de l’offrande de thé dans l’invitation courtoise etc… ou « le thé dans la vis sociale raffinée ») ; 180313 : commentaire en français sur la tombe du roi Mindon dans l’enceinte même du palais de Mandalay. Les références sont généralement suivies des initiales « D.B. » (pour Denise Bernot), parfois suivies de « F + » et de « V. » sans que ces deux dernières initiales soient identifiées. Fichiers de 180308 à 180310 : plusieurs pages volantes ou en partie découpées. Fichier 180309 : Liste de livres à acheter. Fichier 180313 : Colis prêts pour envois de la University Central Library (de Yangon) vers les institutions françaises : I.N.L.C.A., CeDRASEMI, B.N. etc. Fichier 180314 : Pages blanches avec tracé tableau non complété et une inscription birmane «Les mots birmans (Myanmar) » Fichier 180316 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 53 : 1976
Cahier de terrain 53 : 1976 - set_1597 – fichiers de 180317 à 180340. Fichier 180317 : 1e de couverture, titre « Vocabulaire (relevé) mais voir à la fin ». Fichiers de 180318 à 180319 : Vocabulaire sans ordre alphabétique, avec le mot ou l’expression birmane suivi de sa traduction en français. Fichiers de 180320 à 180339 : Vocabulaire sans ordre alphabétique, avec cette fois-ci la traduction française qui précède le mot ou l’expression en birman. A partir de 180321 , les pages sont marquées « F+ » comme pour le cahier précédent. Aucun dessin, à l’exception de 180330 où est dessiné un crucifix. Fichier 180337 : Page de gauche de 3e de couverture, ordre alphabétique de la série ka/kha etc. et de la série pa/pha etc. incluant les lettres d’origine pâlie. Fichiers de 180337 à 180339 : Il s’agit de termes botaniques exclusivement, les appellations birmanes sont suivies de l’identification latine ; en haut de la page de la série 180337 figure la mention en birman : « U Than Thun – chroniques du Myanmar ancien (ou anciennes chroniques birmanes) ». Fichier 180340 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 54-1 : 1976
Cahier de terrain 54-1 : 1976 - set_1598 – fichiers de 180341 à 180383. Fichier 180341 : 1e de couverture, titre « Q ? ASE Anglais Môn Birmanie 1976-1977 ». Fichier 180342 : Questionnaire linguistique, d’après le School of Oriental Studies (University of London), réf LA 183. CNRS EHESS (Paris), avec la précision suivante en bas de page : « Ces deux cahiers ont été recopiés à Rangoun. Janvier 1977 ». Figure une table thématique que l’on retrouve dans ce qui suit tout au long du cahier : - Fichiers de 180343 à 180346 : Natural Phenomena - Fichiers de 180346 à 180357 : Plants - Fichiers de 180357 à 180366 : Animals, Birds, etc. - Fichiers de 180366 à 180371 : Kinship terms - Fichiers de 180372 à 180376 : Parts of the body etc. - Fichiers de 180376 à 180378 : Food and drink (etc.) - Fichiers de 180378 à 180382 :Dress, weaving, etc. Chaque entré est numérotée. L’ordre est : terme anglais – transcription en môn. Dans le cas des plantes et, parfois, des animaux, l’ordre est : numérotation, identification latine, appellation anglaise, transcription en caractères môn. Fichier 180382 : page de droite, coordonnées de U Maung Sein du Ministère de la culture, vice Executive Officer of Môn Affairs. Fichier 180383 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 54-2 : 1976
Cahier de terrain 54-2 : 1976 - set_1599 – fichiers de 180384 à 180421. Fichier 180384 : 1e de couverture, titre « Q ? ASE Anglais II, Môn ». Fichier 180342 : Suite du questionnaire thématique du cahier 54-1 : - Fichiers de 180385 à 180388 : House and Home - Fichiers de 180389 à 180391 : Tools, Implements, Weapons etc. - Fichiers de 180391 à 180394 : Time o 180392 : Names of days o 180394 : Names of the Months - Fichiers de 180394 à 180397 : Numerals - Fichiers de 180397 à 180406 : Actions, states, etc. - Fichiers de 180406 à 180411 : Qualities, etc. - Fichiers de 180412 à 180414 : Miscellaneous - Fichiers de 180414 à 180415 : Colors - Fichiers de 180416 à 180417 : Religions - Fichiers de 180418 à 180420 : Grammar Chaque entré est numérotée. L’ordre est terme anglais – transcription en birman suivie de transcription môn. Fichier 180421 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 64 : 1976
Fichier 180422 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire ‘Pha’ Mandalé – Sept 76 – ‘pham:’- ». Sur les pages de droite, dans cet ordre : transcription phonologique dans la marge + mot ou expression birmane + traduction française. Sur la page de gauche : rares dessins (fichier 180424 : dessin de pot, 180443 : dessin de scie, et quelques rares commentaires, compléments d’informations et/ou exemples en face du mot correspondant page de droite. - Fichiers de 180423 à 180455 : Lettre pha. - Fichiers de 180456 à 180460 : Lettre ja. - Fichier 180461 : Lettre jha. - Fichier 180462 : Lettre nya. Fichier 180463 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 65 : 1976
Cahier de terrain 65 : 1976 - set_1601 – fichiers de 180464 à 180494. Fichier 180464 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire 3. Listes vocab. Mandalé. Sept. 1976 ». Fichiers de 180465 à 180490 : Liste de mots de ta à thwa: en birman sur 3 colonnes par page. Aucun dessin, aucune traduction. Fichier 180491 : 4e de couverture. Fichiers de 180492 à 180494 : Lettre nya, de nyi à nyun Fichier 180494 : Quelques mots en dernière page du fichier commençant par les lettres pali (point souscrit sous le t, le d et le n à l’initiale) ta, tha, da, na.

Cahier de terrain 66 : 1976
Cahier de terrain 66 : 1976 - set_1602 – fichiers de 180495 à 180520. Fichier 180495 : 1e de couverture, titre « Dico Rangoun oct. 76 (de thwak à fin de na) ». Liste de mots sur 3 colonnes par page. Aucun dessin, aucune traduction. Fichiers de 180496 à 180497 : lettre de thwak à thwan: Fichiers de 180497 à 180501 : lettre de da à dwi Fichier 180501 : lettre de dha à dha: Fichiers de 180502 à 180501 : lettre de na (na pan: kuin) à nhwè tan: (avec feuille volante format A3 pour les deux derniers fichiers du cahier). Fichier 180520 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 55 : 1978
Cahier de terrain 55 : 1978 - set_1603 – fichiers de 180521 à 180539. Fichier 180521 : Couverture titre «1978 1 Vocabulaire Vocab. Tavoy voir aussi 1978 n°9». Fichier 180522 : Pages découpées (sans doute pour coller sur fiches) Fichier 180523 : Dessins rabot, épuisette et jeu billes ( ?) sur page de gauche, page de droite découpée. Fichier 180524 : Page de gauche découpée, dessin éléphant avec vocabulaire en birman page de droite. Fichier 180525 : Page de gauche cachée, dessin éléphant avec vocabulaire en birman page de droite. Fichier 180526 : Page de gauche cachée, dessin métier à tisser page de droite (27.9.78 Tavoy inscrit à l’encre bleue). Fichier 180527 : Double page blanche. Fichiers 180528 - 180534 : 1e page de gauche cachée, Référence JBRS-1933 XXIII, 1 avec mention « Dialect of Tavoy » en page de droite, puis commentaires linguistiques sur les pages suivantes : « cas particuliers », comparatif en birman et en tavoyan, et rappel en marma en plusieurs endroits. Fichiers 180535 - 180536 : Double page blanche. Fichier 180537 : Dessin tissage. Fichier 180538 : Page de gauche blanche et vocabulaires page de droite (avec découpe ciseau pour fiche au centre). Fichier 180539 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 56 : 1978
Cahier de terrain 56 : 1978 - set_1604 – fichiers de 180540 à 180544. Fichier 180540 : Couverture titre «1978 2 Bibliographie». Fichiers 180541 – 180542 : Doubles pages identiques avec page de droite découpée (sans doute vocabulaire collé sur fiches dictionnaire). Fichier 180543 : Page unique « Archives Etat Shan et référence biblio « Report of the Superintendent Archeo » années 1947-1952. Fichier 180544 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 57 : 1978
Cahier de terrain 57 : 1978 - set_1605 – fichiers de 180545 à 180588. Fichier 180545 : Couverture titre « Dictionnaire 1978 (lettres) za (ja) – zé:né. (je:ne.)». Fichier 180546 : Page de gauche vierge, page de droite entrées lettre « ta » en birman et sens français. Fichier 180547 : Dessin de pétales de fleur (non précisée). Fichier 180547 - 180587 : Entrées vocabulaire lettre za (ja) sur page de droite, avec commentaires et dessins sur page de gauche (et parfois aussi page de droite) : 180550 dessins quadrillages ; 180551 dessin récipient bois ; 180552 dessin cloison tressée renforcée ; 180553 dessin vaisselle métallique ; 180555 dessin horoscope avec planètes ; 180556 dessin tube bambou pour horoscope ; 180558 dessin écrou ; 180564 dessin cheveux au milieu de la tête ; 180565 dessin harnais cheval et char à bœufs ; 180579 dessin projectile (tamarin ou tesson de poterie). Fichier 180588 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 58 : 1978
Cahier de terrain 58 : 1978 - set_1606 – fichiers de 180589 à 180627. Fichier 180589 : Couverture titre « 1978-4 Dictionnaire (lettres) zé:nhun: - nyo». Fichiers 180590 - 180626 : Entrées vocabulaire sur page de droite (birman, transcription phonologique, sens français) portant la mention « page recopiée sur fiches », avec commentaires et dessins sur page de gauche (et parfois aussi page de droite) : 180614 dessin banian et dessin lit princier sur pieds ; 180615 : dessin feuilles banian ; 180616 dessins jeux enfants ; 180617 dessins harpe, clochette et décoration rituelle avec motifs en feuilles de banian ; 180621 dessin souris ; 180624 dessin étais pièce de bois. Fichier 180527 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 59 : 1978
Cahier de terrain 59 : 1978 - set_1607 – fichiers de 180628 à 180690. Fichier 180628 : Couverture titre « 1978-5 Pa-O». Fichiers 180629 - 180635 : Notes ethnographiques à propos des Pa-O (Taungthus Pa-O) : vêtements, maison, animaux, réserves eau et paddy, production locale et produits agricoles (nouveautés), interdit alimentaire, le feu, économie domestique, portage enfant, pratiques agricoles, propitiation nat du village. (Il semble que ces notes, avec renvoi pages, soient prises d’après la thèse de Hackett mentionnée ci-dessous). Fichiers 180636 - 180639 : Tableau dactylographié à propos des généalogies royale à Mruak-U (en Arakan) : en birman avec dates ères Sakra et chrétienne (de 1430 à 1784). Fichiers 180640 - 180642 : Pa-O : adresses personnes (informateurs ?) Pa-O avec la mention « des notes sur l’ethnie, prises sur une thèse, figurant dans le cahier ‘biographies’ ». Fichiers 180643 - 180661 : Enregistrement du 22.8.78 vocabulaire Pa-O. Chaque entrée se compose comme suit : n°, mot birman écrit en en birman, mot pa-o en transcription phonologique avec prononciation Homme et prononciation Femme. 180644 mention « enregistré par Khun Sein Myint puis par Khun Aung Gyi » ; 180646 dessin pièce de monnaie percée au centre. Fichiers 180671-180689 : Notes ethnographiques d’après la thèse de HACKETT (William Dunn) – The Pa-O People of the Shan State … Thesis, Cornell University, 1953, avec renvoi références pages pour chaque thème. Fichier 180690 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 60 : 1978
Cahier de terrain 60 : 1978 - set_1608 – fichiers de 180691 à 180729. Fichier 180691 : Couverture titre « 1978-6 Pa-O (suite) (+ Dictionnaire (mis sur fiche) + Argot (F+)». Fichiers 180692 - 180693 : Dessins tissage vannerie avec descriptif ethnographique. Fichiers 180693 - 180714 : « Thèse Hackett (suite) » avec précision référence pages pour chaque thème. 180693 sq. Techniques agricoles ; 180700 sq « XIV Elevage ; 180706 sq « Part III – Vie sociale, XVII – Individus – Relations entre eux. Fichiers 180715 - 180720 : Astrologie, pages écrites en birman, signées Maung Khun Nway de Taungyi (180715). Fichiers 180721 - 180722 : « Pourquoi les femmes donnent naissance à des enfants (accouchent) ? » titre donné en Birman et en Pa-0. La légende est rédigée en Pa-O (mais traduction birmane en fin de cahier, voir ci-dessous 180727 - 180728). Fichiers 180723 - 180726 : Vocabulaire argot (F+) avec l’ordre suivant pour chaque entrée : mot/expression en birman, sens argot, sens littéral, ex : Wak (en birman), argent, cochon. Fichiers 180727 - 180728 : « Pourquoi les femmes donnent naissance à des enfants (accouchent) ? » traduction birmane de la légende Pa-O (voir ci-dessus 180721 - 180722 pour le texte Pa-O). Fichier 180729 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 61 : 1978
Cahier de terrain 61 : 1978 - set_1609 – fichiers de 180730 à 180761. Fichier 180730 : Couverture titre « 1978 (7) Dictionnaire hnyo-na + hsa-hsu (Révisé par U Hla Tin hsa-shu Vu)». Fichiers 180731 - 180759 : Pages de droite : entrées mots et expressions dans l’ordre suivant : transcription phonologique, classe, sens et précision classificateurs pour les noms. Pages de gauche, annotations, exemples et/ou dessins : - 180731 dessins gestuelle mesures ; - 180733 dessin trèfle (figure carte) ; - 180734 dessins entrave à bestiaux, entrave de chevilles ; - 180735 dessins poteaux de renfort, nu-pieds et chaussure ; - 180736 dessin tesson de briques, tuiles ; - 180740 dessins espèce de fougère ; - 180741 division, multiplication, équation ; - 180751 dessin louche à huile ; - 180754 dessin plate-forme d’échafaudage ; - 180756 dessin baratte à beurre. Fichier 180761 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 62 : 1978
Cahier de terrain 62 : 1978 - set_1610 – fichiers de 180762 à 180804. Fichier 180762 : Couverture titre « 1978 (8) Dictionnaire hsu-hsin(expédié à Paris za-zé:né.)». Fichiers 180763 - 180804 : Pages de droite : entrées mots et expressions dans l’ordre suivant : mot ou expression en birman, transcription phonologique, classe, sens français et précision classificateurs pour les noms. Pages de gauche, annotations, exemples et/ou dessins : - 180767 dessins poisson et fourche de bambou ; - 180784 dessins coiffure et structure bateau ; - 180786 dessin coiffure masculine (cheveux pendants derrière la nuque) ; - 180796 dessins ciseau à bois à lame bombée et masse pour taper sur un ciseau à bois ; - 180797 dessins masse, gourdin et lame ciseau à bois circulaire ; Fichier 180803 : Double page vierge. Fichier 180804 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 63 : 1978
Cahier de terrain 63 : 1978 - set_1611 – fichiers de 180805 à 180870. Fichier 180805 : Couverture titre « 1978 (9) Danu Engsha (Intha) (Inle) Tavoyan ». Fichiers 180806 - 180807 : feuille volante avec vocabulaire « Tavoyen », comparatif tavoyan / birman Fichiers 180807 – 180820 : Entrées mots et expressions dans l’ordre suivant : N° entrée, mot ou expression en birman, transcription phonologique. - 180817 dessins poteaux maisons et pignon maison ; - 180818 dessin non identifié (fermeture porte ?). Fichiers 180821 – 180830 : Conversation transcrite (avec mention « ne correspond pas à l’enregistrement ». Phrases en birman avec leur traduction française (ex : - Tu étudies ? – Oui il faut étudier – Les examens sont proches …). - 180822 1e page faire-part mariage de Maung Aung Ko et de Aye Cho Cho en date du 20/06/1971 ; - 180823 pages intérieures faire-part en birman et en français (Aye Cho Cho – Ghislaine Billi) ; - 180824 dernière page faire-part à l’intention de « Madame Bernot ». Fichiers 180826 – 180830 : Inlé lundi 11 sept., techniques de pêche avec dessins nasses, noms villages et informateurs (dont le crétin »), dessins poteaux intérieur maison. Fichiers 180831 – 180832 : 12 sept 1978, légende de « la grande chaussure » par U Khyun du village de Yua Ma avec mention « cf la version de Ko Zaw Maung », transcription en birman (voir ci-dessous transcription fichiers 180835 – 180836). Fichiers 180832 – 180833 : Expression « Si les gendres ne sont pas bons c’est à cause du monastère », recueil de Hlu Du U Hla. Fichier 180833 : Poésie intha avec 5 mot traduits en birman, au marché de Indein, à propos de Aye Pon Ta Té qui se joint à un groupe en train de manger du boeuf fermenté. (Voir reprise de la fin de l’histoire ci-dessous réf. 180839 gauche) Fichier 180834 : Traduction en birman de la poésie intha ci-dessus. Fichiers 180835 – 180836 : Légende de « la grande chaussure » avec Aye Phung Saw qui revient du marché (légende danu ? ou engsha / intha ?) avec parfois des mots en birman (Voir ci-dessus fichiers 180826 – 180830). Fichier 180837 : Autel domestique des esprits nat Pho Pho Aung, Ko Myo Shin, U Shin Kyi, Thurathadi. Dessin positionnement autel par rapport à la rue et à la pagode. Fichiers 180838 – 180839 : Légende en birman de demande de don d’argent pour réparer et enduire de résine noire le monastère. Fichier 180839 gauche : suite par le conteur intha qui reprend la fin de l’histoire de Aye Pon Ta Té (réf. 180833). Fichier 180839 droite : Légende intha « fini gagné ». Fichier 180840 : Adresses d’informateurs à Nyaung Shwé et à Taungyi, dessins de bateau à riz avec échancrure de proue. Fichiers 180841 - 180859 : Vocabulaire tavoyan avec transcription phonologique, - 180843 vocabulaire botanique, - 180844vocabulaire riz et paddy, - 180845-180846 vocabulaire fruits et légumes, - 180847-180849 vocabulaire animaux, -180850-180851 vocabulaire parenté, - 180852 - 180854 (page gauche) : vocabulaire corps humain, - 180854 (page droite) : vocabulaire nourriture, - 180855 - 180856 : vocabulaire vêtements et accessoires, tissage, - 180857 – 180 856 : vocabulaire outils, - 180858 : vocabulaire jours, saisons et années, - 180859 : vocabulaire chiffres. - 180860 - 180866 : vocabulaire divers Fichier 180867 (page gauche) : remarques linguistiques. Fichiers 180867 - 180868 : alimentation, fabrication des beignets de poisson (2 dessins cuisson et grattoir). Fichier 180869 : dessins graine de u-shi-ti: et de herse. Fichier 180870 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 67 : 1978
Cahier de terrain 67 : 1978 - set_1612 – fichiers de 180871 à 180906. Fichier 180495 : 1e de couverture, titre « 1978 – 10 Mandalé Dictionnaire (suite) hsin khyin - ». Liste de mots en birman revus par U Saw Lwin. Chaque entrée comprend en page de droite le mot ou l’expression en graphie birmane, la transcription phonologique entre crochets, la catégorie grammaticale, la définition en français suivie s’il y a lieu des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations : exemples ou dessins. - Fichier 180880 : Dessin de domino, - Fichier 180884 : Dessin de charrette, - Fichier 180886 : Dessin de femme en position accroupie, - Fichier 180888 : Dessin non identifié, - Fichier 180890 : Dessin de support en vannerie pour tenir des pots ou des jarres, - Fichier 180901 : Dessin de marteau à extrémité courbe et fourchue. Fichier 180906 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 68 : 1979
Cahier de terrain 68 : 1979 - set_1613 – fichiers de 180907 à 180973. Fichier 180907 : 1e de couverture, titre « 1979 – 4 déc. 17 déc. Ya + ra (début) Contes birmans ». Fichiers de 180908 à 180959 : Liste de mots en birman. Chaque entrée comprend en page de droite le mot ou l’expression en graphie birmane, suivie parfois de la transcription phonologique entre crochets, de la catégorie grammaticale, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations : exemples ou dessins. - Fichier 180910 : Pêche, dessin de carrelet, filet de pêche suspendu, - Fichier 180911 : Pêche, même dessin : carrelet, filet de pêche suspendu, - Fichier 180915 : Dessin d’un éventail royal, - Fichier 180924 : Tissage, dessin de fils de chaîne, - Fichier 180925 : Tissage, dessin de bobine en bois, - Fichier 180926 : Maison, dessin non clairement identifié, - Fichier 180927 : Tissage, dessin de pièce de métier à tisser ou axe d’un rouleau de tissu ; Oiseau : dessin de coucou de montagne, - Fichier 180928 : Dessin de chasse-mouche ; Jeu : dessin de domino (figure de jeu de carte ?), - Fichier 180936 : Vêtement, dessin de chapeau de bébé à deux pointes, - Fichier 180949 : Poids et mesures, dessin de balance de grande taille pour lourdes charges, - Fichier 180955 : Dessin illustrant le passage d’un torrent, des eaux, - Fichier 180956 : Papier, dessin d’un rouleau ou d’un enrouleur de papier. Fichier 180960 : Feuilles volantes, dont l’une page de droite, à l’envers, légende d’un pauvre vannier qui se trompe de chemin et rencontre des personnages glorieux, titre en birman : « Le souverain et les nobles puissants » (idem fichier 180972). Fichier 180961 : Suite de la liste de mots mêlant différentes lettres (ma, ra, a, u, da). Fichiers de 180962 à 180972 : Légendes rédigées en français avec titres en birman. - Fichier 180962 : Légende « 1 richard avait 7 filles », Légende « U Phyu qui aimait les bœufs », légende du couple de paysans « Maung Shwé U et May Shwé Yo ». - Fichiers de 180963 à 180964 : Légende « Questions et réponses par geste ». - Fichier 180964 : Légende « C’est bien ce que je pensais » (voir suite fichier 180966). - Fichier 180965 gauche : Légende « 2 époux dans un village ». - Fichiers de 180965 droite à 180966 gauche : Légende « Fils (villageois) de Khyi Pa et fils (villageois) de Pakhan », joute oratoire, Légende de 4 sourds ». - Fichier 180966 droite : Légende « Suite de la p.47 Légendes birmanes » = légende « C’est bien ce que je pensais » (voir début fichier 180964). - Fichier 180967 gauche : Légende « Histoire sans fin ». - Fichier 180967 gauche et droite : Légende « L’homme qui paria avec un nat à qui resterait le + longtemps sous l’eau ». - Fichiers 180967 droite à 180968 gauche : Légende « Le rusé U Phaw Lein ». - Fichier 180968 : Légende « L’hôte astucieux ». - Fichiers de 180969 à 180970 gauche : Légende « Les 9 sots ». - Fichier 180970 gauche : Titre de légende dont le sens littéral est « Dillenia d’eau, fruit acide + menacer avec un couteau ». La légende n’est pas développée. - Fichier 180970 droite : Légende de « La grande montagne de fleurs » (nom d’un bœuf). - Fichier 180971 : Liste d’expressions birmanes traduites en français. - Fichier 180972 gauche : Légende « Le souverain et les nobles puissants » (idem fichier 180960). Fichier 180973 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 69 : 1980
Cahier de terrain 69 : 1980 - set_1614 – fichiers de 180974 à 180996. Fichier 180974 : 1e de couverture, titre « 1980 I Bibliographie ». Fichiers de 180975 à 180981 : Factures sur feuilles volante d’achats d’ouvrages dans la librairie d’Etat Sa Pay Bi Man à Yangon (avec prix et titre/liste des ouvrages acquis). Fichiers de 180982 à 180985 : Texte birman sur feuilles volantes agrafées intitulé « Rangoun - Sixième édition – Discours d’ouverture du président de l’Etat Môn Naing Pan Hla le jour de la fête nationale (le 19 – 03 – 1980) ». Fichiers de 180986 à 180985 : Factures sur feuilles volante d’achats d’ouvrages dans la librairie Yeyint Publishing & Book Depot et également d’une Coopérative d’Etat à Mandalay (avec prix et liste des ouvrages acquis). - Fichier 180989 : Fiche volante indiquant les noms de U Hla Tin, de Condo (Condominas), de A. Lévy avec également les précisions « mis dans la valise 1 dico bir.-jap. » et « Bibli. L.O » (Langues O, l’actuel INALCO). - Fichier 180994 : « Livres achetés à Rangoon par Kyu ou son mari » - Fichier 180995 : « Hemingway (Ernest) – version birmane de The old man and the sea » publiée à Sa Pay Bi Man. - Fichier 180986 : Feuille volante avec titres ouvrages dont plusieurs barrés (doublons ou épuisés), mais également la mention « pour Lamant » (Professeur à Langes O et collègue de D. Bernot, dont l’un des cours portait alors sur les pays indianisés d’après Coedès) face au titre « Historical sites of Burma ». Fichier 180996 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 70 : 1980
Cahier de terrain 70 : 1980 - set_1615 – fichiers de 180997 à 181042. Fichier 180997 : 1e de couverture, titre « 1980 II Rangoun. Dictionnaire yésèk – yé:kwèk + vocabulaire (mis sur fiches). Fichiers de 180998 à 181040 : Liste de mots en birman. Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, suivie parfois de la transcription phonologique entre crochets, de la catégorie grammaticale, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181004 : Botanique, dessin de feuille d’arbre décoratif qu’on plante au bord des routes, yétema yuèk. - Fichier 181008 : Botanique, alimentation, dessin d’algue comestible. - Fichier 181015 : Comparaison pâli sanskrit pour « nirvana ». - Fichier 181016 : Dessin pot à eau. - Fichier 181020 : Dessin épuisette fait d’une demie noix de coco emmanchée. - Fichier 181028 : Dessin extrémité d’œuf avec la mention « demander à U Hla Tin » (qui était le linguiste birman avec lequel D. Bernot travaillait pour son dictionnaire). - Fichier 181031 : Pêche, astronomie, Dessin non identifié avec certitude, probablement une nasse de pêche par laquelle est désignée une constellation de 7 étoiles. Fichier 181041 : « Page photocopiée », à l’envers, avec liste de mots aux initiales variées sa, ta, hpa. Fichier 181042 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 71 : 1980
Cahier de terrain 71 : 1980 - set_1616 – fichiers de 181043 à 181063. Fichier 181043 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire Mandalé 5.IX.80 yinkyazé. (et suivants) Rgn. », avec la mention « une partie du vocab. a été collé sur fiches », et aussi « 1980 III ? ». Fichiers de 181044 à 181061 : Liste de mots en birman. Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, suivie parfois de la transcription phonologique entre crochets, de la catégorie grammaticale, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181047 : Botanique, alimentation, dessin de liane aux feuilles comestibles. - Fichier 181047 : Dessins barrés de casserole et de couvercle ; Dessin de l’auréole lumineuse du Bouddha. - Fichier 181057 : Musique, percussion, dessin de percussion avec son enveloppe de ficelle ; Jeu, dessin de bobine de fil pour cerf-volant. Fichier 181062 droite : Mot pali pour « démocratie ». Fichier 181063 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 72 : 1980
Cahier de terrain 72 : 1980 - set_1617 – fichiers de 181064 à 181084. Fichier 181064 : 1e de couverture, titre « 1980 IV - Divers exam Lubeigt - Mandalé (massage) - Shan place names ». Fichiers de 181065 à 180066 : Références relatives à des cours - HB 201 Grammaire - HB 202 Textes littéraires - HB 204 Pratique orale - HB 205 Thème / Version (T.D.) - Textes littéraires avec date et titre des revue et titres d’où sont extraites les légendes qui suivent. - Questions grammaticales : la cause – subjonctif – au lieu de - classificateur Fichier 181067 : Page de droite recouverte d’une note volante pour un médicament. Fichiers de 181068 à 181069 : Idem ci-dessus sans la note, texte manuscrit en birman : Agriculture, discours d’ouverture d’une formation élevage de porcs et de poulets, avec à terme la possibilité de coopérer avec le Japon. Fichiers de 181069 à 181070 : Texte manuscrit en birman sur « Annonce de la liste des noms des candidats pour devenir député au Parlement », Rangoun le 15 juillet 1980. Fichier 181070 : Lettre de vœux au président de Corée à l’occasion du jour de l’indépendance. Fichiers de 181071 à 181073 : Massage, dessins instruments pour masser, pinces en bois ou bambou avec extrémités en forme de main aux doigts repliés, et « oreiller » en bois utilisé pour masser le cou. Fichiers de 181074 à 181080 : « Shan Place Names in Burma », toponymes shan, noms de lieux de l’Etat Shan suggérés par U Sai Aung Tun (28.9.78) et complétés par Chen Yi Sein (28.7.80), noms de lieux donnés en birman suivis d’une transcription mot à mot avec le sens en birman en-dessous. Fichiers de 181081 à 181082 : Botanique, herbier, feuilles séchées. Fichier 181083 : Adresse en anglais et en birman de U Bo Thinn. Fichier 181084 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 73 : 1980
Cahier de terrain 73 : 1980 - set_1618 – fichiers de 181085 à 181122. Fichier 181085 : 1e de couverture, titre « 1980 V Mandalé – Dictionnaire (de) ye-kyap (à) yin-kyap ». Fichiers de 180086 à 181121 : Entrées alphabétiques du dictionnaire avec la précision « 29.VIII Mandalé » en ouverture de cahier, puis 30.VIII (réf. 181092). Chaque entrée comprend en page de droite le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, la transcription phonologique entre crochets sous la graphie birmane, suivi de la catégorie grammaticale, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations : exemples ou dessins. - Fichier 181096 : Architecture, dessin barré ayant sans doute voulu représenter une muraille de la taille d’une porte, en avant de l’accès au palais royal. - Fichier 181102 : Parenté, schéma barré de parenté ayant sans doute voulu représenter la filiation. - Fichier 181112 : Cheval, dessin harnachement cheval, anneau de fil pour passer une bride ; Char à bœufs, dessin pièce de moyeu ; dessin pignon maison ( ?). - Fichier 181120 : Dessin clou à tête plate ; Morphologie, dessin de partie d’abdomen. Fichier 181122 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 74 : 1980
Cahier de terrain 74 : 1980 - set_1619 – fichiers de 181123 à 181139. Fichier 181124 : 1e de couverture, titre « août 1980 VI Inscriptions Mandalé (Vocabulaire mis sur fiche)». Fichiers de 181125 à 181131 : Notes sur l’ouvrage de Prof. Than Tun, Les inscriptions lithiques birmanes, Mandale:, Département d’histoire de l’Université, 1966 : - Fichiers de 181124 à 181125 : Inscriptions, résumé détaillé de l’ouvrage avec références pages. - Fichier 181126 : Graphie modernes anciennes « consonnes et voyelles ». - Fichier 181127 : Graphie modernes anciennes « mesures, nombres et fractions ». - Fichier 181128 : Graphie modernes anciennes « forme, datation, formule pour trouver le nom, mois ». - Fichiers de 181129 à 181131 : Graphie modernes anciennes « le ‘l’ souscrit, termes botaniques, inscription sous le trône du Bouddha dans les tablettes (votives). - Fichier 181131 : Myazedi, la reine de Kyanzittha. - Fichiers de 181132 à 181133 : « Exercices inscriptions ». - Fichiers de 181133 à 181138 : Myazedi, traduction du contenu, phrase par phrase, suivie de la graphie en vieux birman, un dessin de temple. Fichier 181139 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 75 : 1982
Cahier de terrain 75 : 1982 - set_1620 – fichiers de 181140 à 181206. Fichier 181140 : 1e de couverture, titre « 1982-1 Rangoun 26 août à 6 sept. 82, (lettre) tha ». Fichiers de 181141 à 181208 : Liste alphabétique des mots en birman commençant par la lettre tha. Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181143 : Dessin de pincette à viande et à poisson ; Vêtement, dessins de themen et de pasho. - Fichier 181145 : Alimentation, récipients pour transporter le riz et les mets divers d’un repas. - Fichier 181150 : Alimentation, dessins pots, récipients. - Fichier 181151 : Alimentation, dessins pots à riz cuit et dessus bombé du riz. - Fichier 181153 : Architecture, dessin de toits superposés de l’époque Bayinnaung ; Botanique, dessin feuille de liane utilisée pour le shampoing. - Fichier 181154 : Vêtements dessins ceinture et boucles de ceinture (de bonze, époque Konbaung et époque moderne). - Fichier 181158 : Ombrelle, dessins ombrelle et armature avec vocabulaire détaillé en birman. - Fichier 181160 : Divination, dessin de paume de main avec ligne du succès. - Fichier 181161 : Dessin d’oiseau mythique à tête d’éléphant et corps d’oiseau. - Fichier 181162 : Architecture, dessin partie sommitale d’un monastère ou bâtiment religieux. - Fichier 181166 : Dessin cavité sur une surface plane ; Eléphant, dessin éléphant avec entraves aux pattes avant. - Fichier 181167 : Eléphant, dessin paire d’entraves. - Fichier 181168 : Radeau, dessin de radeau avec entraves pour réduire la vitesse ; Jeu, tactique au jeu de cartes ou de dominos consistant à se débarrasser d’une carte ou d’un domino en la/le joignant à la série d’un autre joueur : le dessin représente des dominos. - Fichiers de 181170 à 181172 : Agriculture, dessins soc d’araire et araire au complet avec vocabulaire détaillé ; dessins de rouleaux pour fendre la terre. - Fichier 181171 : Armes, dessin sabre à boute pointus et élargis. - Fichiers de 181173 à 181177 : Char à bœufs, dessins sur feuilles volantes avec détail brancard char à bœufs ; Araire, dessin sur feuille volante d’un araire avec vocabulaire détaillé. - Fichiers 181178 à 181179 : Tissage, dessins dents de peigne et tissage couteau, plan de villages entre l’Irrawaddy et Mandalé ; dessins divers de rouleaux et presse à rouleaux. - Fichier 181180 : Dessins divers roue, harnachement cheval, lanière chapeau. - Fichier 181184 : Deux dessins barrés, dont sans doute un Bouddha assis prenant la terre à témoin. - Fichier 181186 : Musique, bouddhisme, dessins de petits gongs suspendus. - Fichier 181191 : Musique, percussion, dessin de tambour à deux peaux. - Fichier 181193 : Dessin d’arbre et de poteau afin de montrer un piquet servant d’étais. - Fichier 181195 : Physiologie, dessin de main avec termes vernaculaires pour chacun des doigts ; Dessins d’un étai pour supporter le timon d’un char à bœufs, et dessin de béquille pour handicapé. - Fichier 181196 : Idem page précédente avec, barrant la page de gauche, une feuille volante servant de marqueur page. - Fichier 181197 : Dessin difficile à identifier, peut-être un miroir suspendu à un montant. - Fichier 181204 : Dessins représentant différents angles (triangles), coin entre deux plans ou coin isolé sur une surface. - Fichier 181205 : Référence bibliographique « Histoire (moderne) de l’Asie du Sud-Est, 1980 (en français), avec la mention : « pour Mr. Sau Nyein ». - Fichier 181207 : Motifs bouddhiques. Fichier 181208 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 76-1 : 1982
Cahier de terrain 76-1 : 1982 - set_1621 – fichiers de 181209 à 181293. Fichier 181209 : 1e de couverture, titre « 1982-2 Rangoun 6 sept. 82Vocabulaire relevé ». Fichiers de 181210 à 181213 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par la lettre « tha ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181210 : Géométrie, dessin d’un livre ou épais dossier fermé ; représentation d’un angle, d’un coin ; dessin d’un cône. - Fichier 181211 : Géométrie, dessins d’angles, dessin d’un coin arrondi ; Architecture, dessin d’un toit étagé avec angles corniche supérieure ; Elevage, dessin de vache au pieu. - Fichier 181212 : Géométrie, dessins d’angles, dessin d’angles arrondi ; Architecture, motif ou renfort d’angle de bâtiment ; Géométrie, dessin d’un cube. - Fichier 181213 : Géométrie, dessins de vue perpendiculaire d’un angle, dessins d’angles arrondis. Fichiers de 181210 à 181219 : Dictionnaire suite lettre « Tha » sur feuilles volantes. - Fichier 181214 : Feuille volante, dessin raturé d’anneaux de chevilles. - Fichier 181217 : Feuille volante droite, palmier sucrier, dessins de tronc de Borassus flabellifer. Fichiers de 181219 à 181253 : Reprise dictionnaire suite lettre « Tha » sur pages fixes du cahier. - Fichier 181226 : Vêtements, dessins (face et dos) veste de danseuse avec armature de bambou qui retrousse les pans. - Fichier 181227 : Dessin non identifié ; feuille volante sur page de droite avec suite lettre « Tha ». - Fichier 181231 : Palmier sucrier, dessins d’inflorescences d’où coule la sève, au sommet et à la base des palmes de Borassus flabellifer ; dessin de cuillère végétale. - Fichier 181232 : Palmier sucrier, dessin non clairement identifié de palmes ou d’inflorescences de Borassus flabellifer. - Fichier 181233 : Palmier sucrier, dessins de tronc avec racines de Borassus flabellifer. - Fichier 181234 : Palmier sucrier, dessins de palmes de Borassus flabellifer ; dessin de récipient avec jus de palme et bulles apparentes qui remontent du fait de la fermentation ; dessins de contenants plus ou moins foncé symbolisant le degré d’avancement de fermentation du jus à la bière ; Pots servant à récupérer la sève de palme avec représentation de la couche de sève solidifiée restée au fond du pot. - Fichier 181235 : Vannerie, dessins d’un panier en fibres de palme et d’un autre en lamelles de bambou. - Fichier 181239 : Mathématique, addition de puissances. - Fichier 181240 : Architecture, dessin de soupente sous une partie seulement du toit d’une maison afin de faire une chambre supplémentaire ; Riz, dessin d’un grain de paddy avec ses différentes couches de balles et leurs appellations vernaculaires respectives. - Fichier 181241 : Dessin non identifié. - Fichier 181242 : Vêtements, tissus, dessin de plis d’une étoffe. - Fichier 181243 : Dessin d’un visage avec pointe sommitale d’avant. - Fichier 181244 : Récipient fermé, couvercle ; Arme, dessin de l’extrémité en forme d’ogive d’une balle ; Botanique, dessin d’un bouton terminal de fleurs en bouquet. - Fichier 181245 : Architecture, dessin du sommet le plus élevé d’un toit, dessin d’un conduit de cheminée ou d’un tuyau, dessin du sommet en pierre d’un poteau le protégeant de la pluie ; Elevage, dessin de la partie sommitale d’une vache ; Jeu, ligne à ne pas franchir sinon on dit « qu’on a renversé l’eau brûlante de cuisson de riz ». - Fichier 181247 : Palanche, dessins de fléau de palanche porté sur l’épaule ou passant derrière le cou. - Fichier 181248 : Elevage, dessin de joug de bovin ; Cheveux, coiffure au bol dite « à la Diana du nom de la femme du Prince de Galles ». - Fichier 181254 : Dessin de lacet fermant un sac ; Rivière, anse de rivière. - Fichier 181257 : Dessin de traîneau halé par la force humaine ou animale. Fichiers de 181254 à 181271 : Suite dictionnaire lettre « Tha » sur feuilles volantes. Fichier 181272 : Page de gauche, mention « petit livre de tricot anglais-français pour Daw Than Myen pour femmes jeunes filles 16-18-20 ans » ; Page de droite : entrées divers mots birmans sans ordre alphabétique, sans doute tirés de l’ouvrage d’un auteur appelé Bho Thein (sans précision du titre). Fichiers de 181273 à 181275 : Dictionnaire, reprise des mots commençant par « tha » selon le même schéma que précédemment, avec dessins et annotations en pages de gauche : - Fichier 181273 : Dessins de coupe-coupe robuste et lourds utilisés pour abattre les arbustes et les bambous ; Elevage, dessin de coupe-coupe pour hacher la paille pour les animaux ; Plantes cultivées, dessins de maïs et de millet. - Fichier 181274 : Vannerie, dessin de coupe-coupe à extrémité large utilisé en vannerie ; Dessin de coupe-coupe à l’extrémité courbe dite « en aile » ; Agriculture, dessins d’araire tirés par un ou deux bœufs avec terminologie vernaculaire pour chaque partie. - Fichier 181274 : Agriculture, dessins d’araire tiré par deux bœufs avec terminologie vernaculaire pour chaque partie ; sur la page de droite : dessin de soc large étalé dit « à grande bouche ». Fichier 181276 : Dictionnaire, page de droite : entrées divers mots birmans sans ordre alphabétique. Fichiers de 181277 à 181278 : Dictionnaire, reprise des mots commençant par « tha » selon le même schéma que précédemment, avec dessins et annotations en pages de gauche : - Fichier 181277 : Agriculture, dessins de herse avec terminologie vernaculaire pour chaque partie ; sur la page de droite : dessin de cale-herse que l’on place sous les brancards de la herse. - Fichier 181278 : Menuiserie, dessin de lame de rabot ; Agriculture, dessins de lame pour racler, instrument à main ou à traction animale ou humaine ; Mesure anthropomorphe : dessins d’ne coudée avec doigts tendus et doigts repliés. En page de droite, dessin d’échelle fixe, partie haute au sommet du palmier sucrier, pour atteindre la partie sommitale ; dessin de couteau de grimpeur de palmier sucrier avec fourreau en bois et récipient suspendu. Fichiers de 181279 à 181286 : Dictionnaire, entrées divers mots birmans sans ordre alphabétique. - Fichier 181279 : Alimentation, dessins de moule à gaufre, « le gâteau en forme de paon » - Fichier 181280 : « Erratum dict. IV p.37 ». - Fichier 181283 : Alimentation, dessin de galette aux bords repliés. Fichiers de 181287 à 181290 : Alimentation, mets incompatibles, « Nourritures qu’il ne faut pas manger ensemble ». Fichiers de 181291 à 181292 : Dictionnaire, entrées divers mots birmans sans ordre alphabétique. - Fichier 181291 : Riziculture, dessin trou de diguette pour laisser passer l’eau. - Fichier 181292 : Vannerie, dessins de paniers carrés en osier avec couvercle et anse ; dessin de réserve à grains en vannerie sans couvercle Fichier 181293 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 76-2 : 1984
Fichiers de 181210 à 181307 : Dictionnaire, feuilles volantes, liste alphabétique des mots en birman commençant par la lettre « pin hmay. ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181297 : Dessins en page de droite sur feuille volante, dessin de filet de pêche, dessin de courgette ; dessin de bourgeon ; dessin de feuilles de houx ; dessin de pin. - Fichier 181298 : Dessins en page de droite sur feuille volante, dessin de chapelet de prière ; dessin graine germée appelée en birman « futur plante » ; dessin de méduse, poulpe. - Fichier 181300 : dessin non identifié en page de droite. - Fichier 181302 : dessins divers en page de droite sur feuille volante : dessins d’escargot et de coquillage ; dessin de proue de bateau ; dessin de hautbois ; dessin de fruit ; dessin en coupe = « tranche » ; dessins de rondin de bois éclaté en bûche. - Fichier 181303 : dessins divers en page de droite sur feuille volante : dessin de mailles de filet de pêche ; dessin de bêche ; dessin d’insecte ; dessin de fruit ; dessin de filet relevé ; dessin de papillon. - Fichier 181303 : dessins divers sur les deux pages sur feuilles volantes, page de gauche : dessins de bêche ; dessins de fruit et de fleur. ; page de droite : dessin de nasse de pêche ; dessins de filets de pêche ; dessin de pompe à huile avec piston ; dessin de paille en bois pour boire ; dessin d’aiguille médicale. - Fichier 181305 : dessins divers en page de droite sur feuille volante : dessins de tuyaux droit et courbe ; dessin avec éléphant ; dessin de tuyau long et droit ; dessin de traversin pour dormir en l’entourant avec les jambes. Fichiers de 181307 à 181324 : Dictionnaire suite lettre « Pa » sur feuilles fixes cahier. - Fichier 181310 : dessin en page de gauche, graminées sur pied dont on a courbé les épis vers la terre en vue de la moisson. - Fichier 181316 : Alcool, dessin d’alambic sur feu constitué de 2 pots superposés entre lesquels un chiffon assure l’étanchéité. - Fichier 181323 : Mathématique, division. Fichier 181325 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 77 : 1984
Cahier de terrain 77 : 1984 - set_1623 – fichiers de 181326 à 181380. Fichier 181326 : 1e de couverture, titre « Décembre 1984-2 « Pic-Pan: ». Fichier 181327 : Architecture, notes diverses, dont une concernant la thèse de Gilles Garachon à mettre dans les sources du volume 9 du dictionnaire. Fichiers de 181328 à 181307 : Dictionnaire, feuilles volantes, liste alphabétique des mots en birman commençant par l’auxiliaire être « Pic ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181330: Dessin de cible de tir avec des cercles concentriques. - Fichier 181336 : Expressions pâlies birmanes sur feuille volante en page de gauche. - Fichier 181337 : Feuille séchée non identifiée. - Fichier 181338 : Architecture, dessin de barrières de défenses de chaque côté d’une entrée de bâtiment. - Fichier 181340 : Musique, percussion avec pâte de cendre et de riz cuit grâce à laquelle on tend la peau. - Fichier 181342 : Fiche volante avec le nom de Sylvie Pasquet au-dessus de la référence « King Thibaw and the ecological rape of Burma – Keaton » ; fleurs séchées non identifiées. - Fichier 181346 : Menuiserie, dessins assemblage d’angle de deux pièces de bois perpendiculaires. - Fichier 181347 : Les mêmes fleurs séchées non identifiées. - Fichier 181348 : Flore, dessins de grappe de fruits et de poivre à fruits très allongés et petits, très pimentés. - Fichier 181350 : Vannerie, dessin de très grand panier fait de lattes de bambou servant de grenier pour stocker le paddy. - Fichier 181351 : Grammaire, signe de ponctuation séparant les phrases. - Fichier 181352 : Grammaire, marques de ponctuation internes à une strophe, à un paragraphe pour diviser les termes d’une énumération. - Fichier 181357 : Dessin de coupe très plate pour déposer les offrandes. - Fichier 181358 : Poterie, dessins de rebord et de bec de pot ; Musique, dessin de lien qui sert à tendre la peau d’une percussion. - Fichier 181359 : Outil, dessin de tranchet pour le cuir ; Couture, broderie, dessin de décoration florale, liseré de dentelle. - Fichier 181362 : Botanique, dessin de plante qui produit des fleurs multicolores. - Fichier 181363 : Architecture, dessin de motif d’angle sous un toit ; dessin de volant d’étoffe accroché au plafond comme décoration ; Botanique, dessin de plante médicinale aux pédoncules et nervures des feuillages rouges. - Fichier 181366 : Décoration, dessin de « fleur » faite de fibres de bambou ; dessin de pompon. - Fichier 181367 : Architecture, dessin de stupa avec pilier supportant la partie sommitale, ce dessin est en partie recouvert par une fleur séchée non identifiée. - Fichier 181371 : Vêtement, dessin de tongue ou sandales à semelles de cuir brut et dessus de velours. - Fichier 181376 : Architecture, dessin en partie recouvert par une feuille volante et représentant les « cornes » de pignon de maison se croisant à la hauteur de la faitière (Idem Fichier 181379). - Fichier 181377 : Architecture, dessin de maison Intha au sol, à cornes et « absides », avec « estrades intérieures » ; dessin en coupe des « cornes » de maison ; dessins de feuilles de couverture de toit avec partie de charpente apparente et détail support feuilles de toit ; dessin de façade sur pignon. - Fichier 181378 : Architecture, dessins de plans de maisons : maison « tortue » thai noir au Vietnam et maison Shan en Birmanie ; dessin d’un autre plan de maison « Tai noir – Son La N.V. »avec emplacements poteaux, autels domestiques et faîtière ; dessin toit avec pignon à véranda. Alcool dessin de pots superposés pour fabrication alcool ; Riz gluant, dessin de cuisson à la vapeur du riz gluant. - Fichier 181379 : Vannerie, groupe Thai Khun, style Lai Song et style Lai Sam, dessins de mode de tressage de nattes pour tapis de sol ou cloison. Architecture : dessin de cornes de maison (Idem Fichier 181376). Page de droite, Architecture : dessins de verrou de la maison traditionnelle thaïe. Fichier 181380 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 78 : 1984
Cahier de terrain 78 : 1984 - set_1624 – fichiers de 181381 à 181413. Fichier 181326 : 1e de couverture, titre « 1984-3 « Pun – Pya(p)» avec la mention en lettres dorées en thaï et en anglais « Mahidol University » précédée du logo de l’université. Fichiers de 181382 à 181405 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « Pum Pan: » « vue générale, vue d’ensemble ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181387 : Manuscrit, dessins de fin bâtonnet de bambou qui maintient assemblées les olles d’un manuscrit en feuilles de latanier. - Fichiers de 181387 à 181405 : 3 feuilles dorées insérées entre les pages du cahier ; en page de droite second fichier, dessin de coq. Fichiers de 181406 à 181412 : Dictionnaire, suite sur feuilles volantes, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot pâli birman « Pubbé ni wa tha nyat », « souvenir d’une vie antérieure ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. - Fichier 181411 : Vêtement, dessin de chaussures, avec bride de velours, d’hommes ou de femmes en usage dans la capitale royale birmane. Fichier 181413 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 79 : 1985
Cahier de terrain 79 : 1985 - set_1625 – fichiers de 181414 à 181466. Fichier 181414 : 1e de couverture, titre « Rangoun 1985 I « Ma – Mupyèk ». Fichiers de 181382 à 181405 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « Ma » « être dur, être robuste ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181432 : Accouchement, dessin de bas flanc, de plate-forme temporaire pour une accouchée. Sur la page de droite figure de proue barrée d’un trait. - Fichier 181442 : Feu, dessin de la « pousse terminale du feu », extrémité pointue de la flamme, du feu. - Fichier 181453 : Accouchement, dessin de petite plate-forme de bois et bambou où s’asseoit une parturiente ; Puits, dessin de cadre en bois au fond d’un puits pour que l’eau suinte sans laisser passer la boue. Fichier 181466 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 80 : 1985
Cahier de terrain 80 : 1985 - set_1626 – fichiers de 181467 à 181507. Fichier 181414 : 1e de couverture, titre « Rangoun 1985 I « Ma – Mupyèk ». Fichiers de 181468 à 181494 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « Ma » « être dur, être robuste ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181469 : Outil, dessins de vis et d’écrous. - Fichier 181471 : Ville, différents appellations vernaculaires de la ville de Maymyo renommée Pyin Oo Lwin. - Fichier 181473 : Harnachement, dessin de bride des chevaux et zébus attachée au niveau du maxillaire. - Fichier 181476 : Jeu, dessin non clairement identifié, sans doute un palet appelé « konyon » mis en équilibre sur une partie du corps et que l’équipe adverse doit faire tomber. - Fichier 181479 : Jeu, dessin de carte à jouer birmane. - Fichier 181486 : Climat, dessin d’une aire sur laquelle un coup de foudre fait sentir ses effets, champ magnétique. - Fichier 181487 : Pierre, dessin de pierre pointue pouvant être utilisée pour inciser un mal. - Fichier 181488 : Viande, dessin de « viande à l’abri de la pluie », bas de côtes, panse des animaux réputée tendre et bonne. Fichiers de 181495 à 181496 : Dictionnaire, suite précédent mais sur feuilles volantes, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « mo: pauk » « goutte de pluie ». - Fichier 181495 : Architecture, dessin de motifs à la base des temples, des stupas et des autels réservés aux images de Bouddha et aux bonzes. Fichiers de 181496 à 181506 : Dictionnaire, reprise sur feuilles fixes du cahier, 1e mot « Mo : hsin », mot d’architecture désignant la base d’un édifice. - Fichier 181496 : Pagan, calendrier sur feuille volante du bureau d’archéologie de Pagan pour définir les jours de nettoyage des crottes de chauve-souris pour le mois de décembre 1289 ère birmane. - Fichier 181497 : Architecture, dessins de décoration en stuc dite « collier d’ogre », dessin de voûte ; dessin d’escalier sous voûte, dessin d’encadrement d’entrée de temple, dessins de partie sommitale de stupa du début du XIe, des XIIe et XIIIe, style dit de Sanchi, style dit de Prome. - Fichier 181498 : Architecture, dessin de motif dit « tour de l’œil ou pli orbital », moulure en creux, gorge, dessin de partie supérieure de stupas, dessin de base d’édifice religieux ou royal avec appellation vernaculaires pour chacune des parties et des niveaux. - Fichier 181499 : Architecture, dessin de partie supérieure de stupa avec motifs en forme de lotus et ombrelle sommitale ; dessin de motifs en stuc sur page de gauche et page de droite. - Fichier 181505 : Feuilles d’or, dessins de battage et pliage de feuilles d’or déposées sur un papier spécial. Fichier 181507 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 81 : 1985
Cahier de terrain 81 : 1985 - set_1627 – fichiers de 181508 à 181546. Fichier 181508 : 1e de couverture, titre « 1985 III Rangoun Bibliographie - Moulmein - Mandalé Feuilles d‘or ». Fichiers de 181509 à 181510 : Bibliographie, références bibliographiques en birman pour la plupart, suivie de la translittération, puis de la traduction française ou anglaise entre crochets. Certaines références sont découpées lorsqu’est mentionné dans la marge « 1 ex. enregistré ». La page de gauche est laissée libre. Quelques annotations : - Fichier 181514 : « Envoi Paris du 24.12.85 » - Fichier 181519 : « enregistré, 4 ex. prêtés » - Fichier 181521 : « 1 ex. pour Valbonne envoyé le 5.1.86 Paris » - Fichier 181525 : « pas trouvé » à propos de 2 références. - Fichier 181527 : « pas trouvé. Private circulation » et « Chez U Soe Lwin voir si on peut se le procurer ? Ou si on l’a à L.O. » - Fichier 181527 : Ere birmane transformée en ère chrétienne en ajoutant 638 ans. « montrer à Bénédicte » (sans doute Brac de la Perrière) - Fichier 181535 : « 1 ex. Véronique ? » Fichiers de 181537 à 181545 : Feuilles d’or, - Fichier 181537 : Texte descriptif en français sur la fabrication des feuilles d’or, - Fichiers 181537 et 181538 : 1 feuille d’or collée sur papier, - Fichiers 181537 et 181542 : Dessins outils pour fabrication feuilles d’or. - Fichier 181539 : dessin visage de femme avec coiffure chignon tubulaire. - Fichiers de 181538 puis 181543 à 181544 : Dictionnaire, Vocabulaire relatif aux feuilles d’or et à l’or. - Fichier 181545 : commentaire manuscrit sur feuille volante à propos d’une informatrice ou d'une collègue. Fichier 181546 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 82 : 1987
Cahier de terrain 82 : 1987 - set_1628 – fichiers de 181547 à 181598. Fichier 181547 : 1e de couverture, titre « 4 sept 1987 Mandalé Rangoun Moulmein – bibl. Dict. (V°) ‘ a ‘ pp. 1 à 34 V° Rangoun dict. ‘ sam ‘ ». Fichier 181548 : Botanique, référence ouvrage de POLUNIN (Oleg) et Adam Stainton Flowers of the Himalaya avec noms latins et page pour chaque nom de plante. Fichiers de 181549 à 181559 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « sim. ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181550 : La référence « sim: » « être moralement détérioré » est ajoutée sur fiche volante. - Fichier 181550 : Jeu, dessin correspondant au mot composé « phaw-la-min kya: », littéralement « lune + tigre », traduit dans le vol. 10 (p.166) du dictionnaire par « sorte de jeu de jaquet, se joue à deux joueurs, avec quatre pions, sur un cercle dont un quart est interdit » - Fichier 181550 : Dessin de barbes du fil de fer barbelé. - Fichier 181555 : Dessins sur feuille volante non clairement identifiés, dessin fer de lance, dessin de maillon de chaîne. - Fichier 181556 : Dessin de cercle métallique (jante de roue) que l’on frappe pour sonner les heures, dessin de gamelles superposées pour transporter la nourriture, dessin de fille avec couette et thanaka sur les joues, dessin de percussion, dessin de cage. - Fichier 181558 : Outils, dessins de râteau, de bêche, d’hameçon, de passoire ou de louche, de coudée de 19 pouces. - Fichier 181559 : Botanique, dessin de rutacée, Citrus aurantifolia Linn. Fichiers de 181560 à 181563 : Suite dictionnaire, mais références sur feuilles volantes : - Fichier 181561 : Dessin de punaise. - Fichier 181462 : Dessins de cerclage de fer de tonneau ; dessin de meule à aiguiser ; dessins de plaques perforées de fer forgé ; dessins de vis et clou à tête ronde. - Fichier 181550 : Dessin de poêles à frire à anses et autres pots dont la forme rappelle celle d’un citron ; Botanique, dessin d’une variété de citron. Fichier 181564 : Texte birman barré. Fichiers de 181565 à 181597 : Suite dictionnaire, lettre ’a’ selon le même principe. Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre, mais il n’y a ici ni annotations, ni exemples ni dessins. Fichier 181598 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 83 : 1987
Cahier de terrain 83 : 1987 - set_1629 – fichiers de 181599 à 181629. Fichier 181599 : 1e de couverture, titre « Vocabulaire relevé 1987 - 1 ». Remarque : à la différence des autres cahiers format « cahier d’écolier » ouvrant de droite à gauche, il s’agit là d’un bloc notes en repliant les pages de bas en haut. Fichiers de 181600 à 181603 : texte manuscrit débutant par un « pense-bête » à l’intention de Maryvonne Michelet et de Fr. Casanova concernant leur bibliographie, et à Attila (surnom de Lucien Bernot). La suite du texte manuscrit est le texte d’une conférence (à Delhi ?) sur le « verbe » qui commence par « Définir le rapport du verbe à l’aire culturel est différent du rapport de son champ sémantique à l’aire culturelle ». Fichiers de 181604 à 181625 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « ap ». Chaque entrée comprend le mot ou l’expression en graphie birmane, avec parfois en dessous la transcription phonologique, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane et d’exemples du mot inséré dans une phrase. Il n’y a aucun dessin. Fichier 181624 : Facture à entête de Blue Bird & Co. A New Delhi. Fichier 181627 : Agenda manuscrit sur feuille volante barrée pour trajets à Mandalay et à Moulmein Fichier 181628 : Brouillon de lettre à envoyer par la valise diplomatique concernant un formulaire pour la soutenance de thèse de Catherine Raymond. Fichier 181598 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 84 : 1987
Cahier de terrain 83 : 1987 - set_1629 – fichiers de 181630 à 181683. Fichier 181630 : 1e de couverture, titre « Ginette 1987-88 Dictionnaire de ‘ swa: ‘ à fin ‘pa’ (utilisé dans le dico) ».[écriture de Ginette, pas de Denise Bernot] Fichiers de 181631 à 181649 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot ‘swa yin : han hlwè’, ‘faire 2 choses à la fois’. Chaque entrée comprend le mot ou l’expression en graphie birmane, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane et d’exemples du mot inséré dans une phrase. Les entrées sont séparées les unes des autres par un trait tiré à la règle. - Fichier 181640 : Morphologie, dessin représentant une anomalie lorsqu’une femme est enceinte, avec du sang au lieu de liquide qui s’accumule autour du fœtus. Fichiers de 181649 à 181682 : Suite dictionnaire, correspondant aux mots commençant par ‘ha’, 31e lettre de l’alphabet. Présentation identique aux fichiers précédents. - Fichier 181650 : Vêtement, parure, chaîne en or faite de fines tresses portée sur la poitrine par les hauts dignitaires à époque royale. - Fichier 181658 : Astrologie, 1/24e d’un cercle du zodiaque, soit ½ maison du thème zodiacal. - Fichier 181663 : Dessin représentant le dessus en creux du riz cuit ; dessins représentant une surface convexe et concave. - Fichier 181669 : Alimentation, dessins de marmite à curry et de marmite à riz cuit. Fichier 181683 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 85 : 1987
Cahier de terrain 85 : 1987 - set_1631 – fichiers de 181684 à 181719. Fichier 181684 : 1e de couverture, titre « Dessins 1987 Dessins photocopiés ». Toutes les pages de ce cahier sont des feuilles volantes avec copie ou dessins à la main de plantes. Fichier 181685 : Botanique, thanaka, copie de page d’ouvrage birman avec représentation d’un arbuste de thanaka. Fichier 181686 : Botanique, thanaka, fiche botanique du Limonier acdissima Linn., c’est-à-dire le thanaka. Fichier 181687 : Bibliographie, bouddhisme, fiches biblio d’ouvrages en birman et en anglais relatifs au bouddhisme. Fichiers de 181688 à 181717 : Botanique. Chaque page se compose d’un dessin de plante et de son identification : appellation birmane, nom latin et parfois le nom en anglais ou en français. Fichier 181718 : Botanique, liste de noms de fruits et de végétaux en birman. Fichier 181719 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 86 : 1987
Cahier de terrain 86 : 1987 - set_1632 – fichiers de 181720 à 181777. Fichier 181720 : 1e de couverture, pas de titre mais un long texte manuscrit de Bénédicte Brac de la Perrière sur la 1e et 3e de couverture commençant par « à Madame Bernot » et se terminant par « Mes amitiés à Mr. Bernot et aux birmanisants. Sur le chemin de Taungbyon bien amicalement Bénédicte ». Travail réalisé avec le linguiste birman U Hla Tin. Fichiers de 181721 à 181776 : Dictionnaire, lettres de « apa, beaucoup » à « u u thaung thaung, bruyamment », chaque entrée se compose du terme vernaculaire, du genre grammatical et de la traduction française. Il n’y a pas de dessin, sauf fichier 181736 pour ce qui semble être des épis de cheveux. Fichier 181719 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 87 : 1987
Cahier de terrain 87 : 1987 - set_1633 – fichiers de 181778 à 181784. Fichier 181778 : 1e de couverture, titre « Rangoun – 20 sept. 87 Dictionnaire « sam – swa: » Fichiers de 181779 à 181783 : Dictionnaire, lettres de « sam lwan, petites cymbales » à « sam lum:, lancer le poids », chaque entrée se compose du terme vernaculaire, de la transcription phonologique entre barres obliques, du genre grammatical, de la traduction française et, s’il y a lieu, du classificateur. - Fichier 181781 : dessin de dentition supérieure avec incisives mises en avant. - Fichier 181782 : note manuscrite « dire à Kyu que les ingyi ne sont pas arrivés », sans doute s’agit-il de Daw Khin Mya Kyu. Fichier 181784 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 88 : 1987
Cahier de terrain 88 : 1987 - set_1634 – fichiers de 181785 à 181827. Fichier 181785 : 1e de couverture, titre « Rangoun – 30 août Dic. Bibl. sic - sip» Fichiers de 181786 à 181814 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « Sic paung: pho » « four où l’on dessèche le bois ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181786 : Dessin de zone qui longe un port. - Fichier 181791 : Dessin de chaussures. - Fichier 181794 : Linguistique, suppression du « a » inhérent à toute consonne. - Fichier 181805 : Couture, dessin de point de chaînette. - Fichier 181711 : Architecture, dessin de claveaux de briques pour assurer un tour de porte cintrée, voûte. Fichiers de 181815 à 181826 : Bibliographie d’ouvrages en birman en translitération avec parfois la traduction française ou anglaise + références microfiches. - Fichier 181825 : Nom du Dr. Myo Than Tin « qui s’intéresse aux scientifiques qui sont allés en France du temps des rois de Birmanie ». Fichier 181827 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 89 : 1987
Cahier de terrain 89 : 1987 - set_1635 – fichiers de 181828 à 181884. Fichier 181785 : 1e de couverture, titre « 1987 I’ 13 août « sèk – sic Dict. bibl. Delhi Kathmandou Rgn » Fichiers de 18129 : page de gauche, en date du 26.8.87, : accusé de réception de U Thaw Kaung de 14 ouvrages en français. Fichiers de 18129 à 181831 : Botanique, dessins et identification de la plante médicinale « sea shore cotton », une variété de coton, et du kapokier ou ouatier américain. Fichiers de 181832 à 1818835 : Delhi, archives nationales, registres des archives concernant les pays étrangers, classement alphabétique. Fichier de 181836 : Gurkhas, notes à propos des Népalais Gurkha à Maymyo, Myitkyna, Rangoun et Mandalay. Botanique, identification de plantes du Népal. Fichiers de 181837 à 181867 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « Sic sic » « exprès ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181842 : Astrologie, dessin de la case centrale du carré magique. - Fichier 181861 : Escrime, représentations schématiques de gestes et pas d’esquives dans la lutte à l’arme blanche. - Fichier 181863 : Botanique, dessin de sorte de variété de châtaigne. - Fichier 181864 : Botanique, dessin sur feuille volante de Terminalea belerica Roxb. Fichiers de 181868 à 181872 : Liste des correspondances année par année de l’évêque Bigandet à ses supérieurs. Fichiers de 181873 à 181883 : Bibliographie, ouvrages en birman en translitération suivie parfois de la traduction française du titre + références fiches microfiches. - Fichier 181873 : « Pichard, « Les plans pentagonaux » pour U Thaw Kaung. - Fichier 181861 : « U Thaw Kaung, lui envoyer les « mélanges Bernot », le BEFEO » Fichier 181884 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 90 : 1991
Cahier de terrain 90 : 1991 - set_1636 – fichiers de 181885 à 181965. Fichier 181885 : 1e de couverture, titre « Delhi 22.4.91 – Yangon 24.4.91 Dico divers » Fichiers de 181886 à 181895 : Dictons birmans sur feuilles volantes : l’original en birman sur page de gauche avec traduction mot à mot en anglais sur page de droite. Fichiers de 181895 à 181897 : Bibliographie, liste de « livres laissés à Delhi ». Fichiers de 181898 à 181960 : Dictionnaire, liste alphabétique des mots en birman commençant par le mot « akè » « appréciation ». Chaque entrée comprend, en page de droite, le mot ou l’expression en graphie birmane, avec, en dessous, la transcription phonologique entre crochets, suivie de la catégorie grammaticale du mot, de la définition en français et, s’il y a lieu, des classificateurs en graphie birmane. La page de gauche est laissée libre pour les annotations, exemples ou dessins. - Fichier 181903 : Botanique, dessin de greffe de branche, marcotage. - Fichier 181904 : Illustration de ce qui sépare, dessin de roue de char et dessin de haricot. - Fichier 181907 : Menuiserie, dessin d’escalier, contre-marche partie horizontale et partie verticale. - Fichier 181913 : Dessins d’écailles de tortue, d’armure, de décor de balustrade. - Fichier 181914 : Botanique, dessin de nervure de feuille. - Fichier 181916 : Dessin non identifié. - Fichier 181922 : Motifs, dessins de motifs en circonvolutions. - Fichier 181933 : Dessin de quadrillage non identifié. Dessin de pierre taillée en facettes. - Fichier 181924 : Tissage, dessins de motif de tissage. - Fichier 181930 : Musique, dessin de haut-bois, détail de anche battante. Dessin de valve. - Fichier 181932 : Architecture, dessins d’agencements de pièces. Religion, dessin de grain de chapelet. - Fichier 181941 : Pêche, dessin de barrage, réserve de poisssons. - Fichier 181954 : Botanique, dessins de noyaux. Marionnettes, dessin d’une bouche pour passage d’une corde ou ficelle avec illustration d’une marionnette. - Fichier 181956 : Route, dessin de ralentisseur. Fichier 181961 : Feuille volante avec la mention Kamboza, ancien nom de l’Etat Shan du sud, sans doute une adresse à Mandalay. Fichiers de 181962 à 181963 : Texte birman en date du 24/4/91 à propos du « jour des des travailleurs ». Fichier 181964 : Ouvrages à donner au Centre culturel (Alliance) et à U Thaw Kaung. Fichier 181884 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 91 : 1991
Cahier de terrain 91 : 1991 - set_1637 – fichiers de 181966 à 182020. Fichier 181885 : 1e de couverture, titre « Yangon 27.4.91 » Fichiers de 181967 à 181981 : Bibliographie, avec par entrée : titre de l’ouvrage en birman, translitération et traduction en français entre crochets, maison d’édition, date de parution, éventuellement n° quand il s’agit d’un article dans une revue, puis folios. Devant chaque référence, en marge, les mentions « DB + » ou parfois « DB+ LO » sans doute pour signifier 1 ex. pour la bibliothèque personnelle Denise Bernot et 1 exemplaire pour Langues’O (actuel INALCO). Fichiers de 181981 à 182018 : Dictionnaire français-birman, liste alphabétique des mots en français commençant par la lettre « a ». Chaque entrée comprend le mot ou l’expression en français suivis de la graphie birmane. Aucun dessin. Fichier 182019 : Dictionnaire birman-anglais. Liste de mots divers hors ordre alphabétique. Chaque entrée comprend le mot birman suivi de sa traduction anglaise. Fichier 182020 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 92 : 1991
Cahier de terrain 92 : 1991 - set_1638 – fichiers de 182021 à 182079. Fichier 182022 : 1e de couverture, titre « Yangon 5.5.91 – Dico ». Fichiers de 182022 à 182026 : Cartes de visites de personnalités birmanes. Fichier 182027 : Noms de 3 journaux birmans avec dates (sans autres précisons). Fichier 182028 : Astrologie, représentations de carrés magiques. Fichiers de 182029 à 182074 : Dictionnaire birman-français. Liste de mots divers. Chaque entré comprend le mot birman suivi de sa traduction française. Fichier 182075 : Brouillon de lettre à l’ambassadeur. Fichiers de 182076 à 181078 : Bibliographie, avec par entrée : titre de l’ouvrage en birman, translitération et traduction en français entre crochets, maison d’édition, date de parution, éventuellement n° quand il s’agit d’un article dans une revue, puis folios. - Fichier 182076 : mention « pour Bill », sans doute William Pruitt. Fichier 182079 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 93 : 1993
Cahier de terrain 93 : 1993 - set_1639 – fichiers de 182080 à 182110. Fichier 182080 : 1e de couverture, titre « 12 nov. 1993 – 27 nov 93 Yangon ». Fichiers de 182081 à 182088 : Feuilles volantes en caches de pages. Fichiers de 182089 à 182090 : Dates et itinéraire de voyage (en birman) : 23 novembre Yangon / Mandalay ; 24 novembre Mandalay et nuit au Thein Phyu Hotel ; 25 novembre Mandalay / Myi Tha ; 26 novembre : journée à Myi Tha (barré) … Fichier 182091 : Date et itinéraire de voyage en Arakan Fichier 182092 : Notes diverses, choses à faire, dont Projet joint venture EFEO / UNESCO avec présence possible de Catherine Raymond. Fichiers de 182093 à 182110 : Dictionnaire français-birman. Liste de mots, avec pour chaque entrée le mot français suivi de la catégorie grammaticale, puis de la transcription phonologique du mot birman, puis du mot birman en graphie birmane. [en raison d’une erreur lors de la numérisation, la numérotation des fichiers suivants est différente] Fichiers de268551 à 268571 : Suite dictionnaire français-birman. Liste de mots, avec pour chaque entrée le mot français suivi de la catégorie grammaticale, puis de la transcription phonologique du mot birman, puis du mot birman en graphie birmane. - Fichier 268553 : Dessin barré non identifié (chapeau ?) - Fichier 268554 : Poisson, dessin de maquereau. Fichier 268572 : Notes diverses dont projet Lombard (alors directeur de l’EFEO) et projet UNESCO. Fichier 268573 : Littérature, notes à propos de l’écrivain Maung Thu Ta (nom de plume Bo Hmu Bha Thaung ). Fichier 268574 : Bibliographie ouvrages en birman. Fichiers de 268575 à 268577 : Dates et itinéraire de voyage Yangon / Mandalay Myi Tha / Yangon. Référence « Luce Preservation microfilms of Myanmar mss project Palm Leaf ». Fichiers de 268577à 268581 : Arakan, Bouddhisme, notes de l’article « Buddha Bhi Thé Ka Mingala » de Aung Tha U.Références d’ouvrages en birman sur le peuplement en Arakan avec notes à partir de l’ouvrage de Thun Shwe Khaing. Fichier 268582 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 94 : 1993
Cahier de terrain 94 : 1993 - set_1639 – fichiers de 182143 à 182215. Fichier 182143 : 1e de couverture, titre « Yangon 27.XI.93 minerai - objet ». Fichiers de 182144 à 182165 : Dictionnaire français-birman. Liste de mots, avec pour chaque entrée le mot français suivi de la catégorie grammaticale, puis de la transcription phonologique du mot birman, puis du mot birman en graphie birmane et du classificateur s’il y a lieu. Fichier 182166 : Notes diverses EFEO / UNESCO. Fichiers de 182167 à 182171 : Arakan, archéologie, Epoque Dhannawadi, dessins d’une divinité hindoue (sur un mortier à râper), d’un mortier à râper, de pendentif d’oreilles. Fichiers de 182171 à 182181 : Arakan, archéologie, « L’alphabet utilisé en Arakan avant le VIe siècle A.D. », fascicule avec le texte arakanais / pâli de l’inscription de Taung Pauk Kyi, transcription vernaculaire suivi de l’équivalent pâli avec traduction au mot à mot en pâli - birman, commentaires sur la grammaire et l’écriture avec tableaux correspondances alphabets birman / arakanais. Fichiers de 182182 à 182185 : Photocopies de pages de pages de la version birmane du quotidien New Light of Myanmar en date du 25/11/93, (publicité, annonces, nouvelles internationales, article « Bienvenue à MyoShweWay » dans l’Etat Mön). Fichiers de 182186 à 182187 : Archéologie, numismatique, représentation de pièces anciennes. Fichiers de 182188 à 182191 : feuillets en birman sur l’histoire du grand Bouddha de Wetali et cérémonie de restauration ». Fichiers de 182192 à 182197 : Mandalay, archéologie, Pagode Mahamyamuni, tapuscrit en birman intitulé « Mémoires des allées, du hall d’ordination et des bâtiments à toits superposés (pyatha pon) de la pagode Mahamyamuni » avec mesures des différentes terrasses, suivi d’un texte sur la grande cloche de Mahamuni, puis un texte sur le Bouddha Mahamyamuni en Arakan. Fichiers de 182198 à 182200 : Divers « pense-bête » feuilles volantes : « voir à Yanfon » et fiche ouvrage sur l’Arakan ; agenda de voyage D. Bernot et C. Raymond pour Mandalay, Moulmein et Arakan. Fichiers de 182200 à 182201 : Journal, traduction en français d’un article du quotidien « New Light of Myanmar » et agenda voyage à Thaton. Fichier 182202 : Arakan, notes diverses sur les « secrets de l’écriture arakanaise », préparation de cours à « Langes O », fiches de lectures et annotations sur l’Arakan. Fichier 182203 : Arakan, archéologie, dessin de Bouddha debout. Fichiers de 182203 à 182207 : Arakan, contes et légendes, traduction en français de différents contes : « conte du paresseux », « conte du riche commerçant Nga Hnam Ye » et « Les 3 ? (fous ?) ». Fichier 182206 : Arakan, tissage, notes terminologiques sur métier à tisser ; dessin sur nasse ou filet de pêche. Fichier 182206 : Môn, Moulmein, notes sur le « musée môn – Maulamyaing ». Fichiers de 182208 à 182211 : Légende en birman « Les sept filles du roi ». Fichiers de 182212 à 182213 : Arakan, musée de Mrauk U, dessins de positions du Bouddha ; sceau portugais sur tombe ; mention « Catherine (Raymond sans doute) et U Mg Mg Thein doivent recueillir le nom arakanais des lettres de l’alphabet ». Fichier 182214 : Choses à faire le 13.XII.93 ; Légende arakanaise, texte incomplet en birman à propos du Fils de U Maung Saw du village de Kyauk Taw : début de la récitation du conte « les préceptes bouddhiques en Arakan » mentionnés précédemment Fichier 182208. Fichier 182215 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 95 : 1995
Cahier de terrain 95 : 1995 - set_1641 – fichiers de 182216 à 182247. Fichier 182216 : 1e de couverture, titre « 1995 nov. néologismes bir. Manuscrits bir – techniques d’écriture ». Fichiers de 182217 à 182219 : Notes diverses : vocabulaire, adresses archives, note sur la restauration des parabaik (manuscrits), titres ouvrages en birman référencés à la bibliothèque de Rangoun. Fichier 182220 : Lettre en birman datée du 19/11/95 de San Nyein, Département d’archéologie, demandant un don de livres et de magazines à Mme Bernot (hsayama kyi :), lui demande aussi d’organiser un stage ou un voyage d’étude en archéologie. Fichiers de 182221 à 182222 : Manuscrits birmans, textes descriptifs et dessins avec vocabulaire ; mention « Denys Lombard, alors directeur de l’EFEO). Fichier 182223 : Lettre d’invitation en anglais demandant à l’EFEO de recevoir le « Senior Librarian from the Universities Central Library » (U Thaw Kaung, avec copie de la lettre qui lui est adressée ainsi qu’au Deputy Minister for Education). Fichiers de 182224 à 182225 : Carton d’invitation de U San Nyein, Universities Historical research Centre, adressée à Mme Bernot à son domicile en France. Fichiers de 182225 à 182227 : Manuscrits birmans (suite), textes descriptifs et dessins avec vocabulaire. Fichier 182228 : Bibliothèque historique de Rangoun, plan de localisation et noms de responsables. Fichiers de 182229 à 182231 : Vocabulaire pour dictionnaire. Fichiers de 182232 à 182233 : Memento avant rencontre à l’ambassade de France à Rangoun, boursiers, accueil de stagiaires, programme d’échanges, convention EFEO, échanges de livres avec la bibliothèque de l’INALCO. Fichiers de 182233 à 182236 : Vocabulaire pour dictionnaire. A faire pour Violaine, Bénédicte, Geneviève, Pottier (alors ambassadeur de France en Birmanie), U Thaw Kaung, U Mg Mg Le (la thèse de Pruitt). Fichiers de 182237 à 182239 : Liste livres en birman à acheter et factures sur feuilles volantes. Fichiers de 182239 à 182241 : Leaflet en anglais de l’Universities Historical research Centre de Rangoun (feuillets volants).

Cahier de terrain 104 : 1995
Cahier de terrain 104 : 1995 - set_1642 – fichiers de 182248 à 182311. Fichier 182504 : 1e de couverture, titre « 27 mars 95 – YANGON 09.04.95 Fr. bir – obligation plonger + Gangaw 17.04.95 ». Fichiers de 182249 à 18290 : Dictionnaire français birman, avec pour chaque entrée : le terme français, la catégorie grammaticale suivie du genre s’il y a lieu, la traduction bimane, la transcription phonologique, le classificateur s’il y a lieu. - Fichier 182256 : Dessins barrés support pour livres, oreiller (fermé et ouvert). - Fichier 182262 : Dessin pantoufle. - Fichier 182255 : Dessin paravent. - Fichier 182272 : Dessins patin et patins à roulettes. - Fichier 182284 : Dessin de montagne et dessin non identifié (sorte de rouleaux). - Fichier 182288 : Dessins non identifiés (toiles tendues ?). Fichiers 182291 à 182292 : (Envers du cahier) Brouillon de lettre en birman à Dr. Than Nyun pour demander l’autorisation d’aller à Gangaw. Fichiers 182293 à 182292 : Yaw, notes ethno-linguistiques lors d’une mission à Gangaw. - Fichier 182294 : Enquêtes sur le tissage et les métiers à tisser ; - Fichiers 182294 à 182297 : Transcription et enregistrement de vocabulaire divers : notation phonologique des termes yaw. - Fichiers 182297 à 182301 : Dessins de moulin à décortiquer et notes. - Fichiers 182301 à 182302 : Transcription et enregistrement de vocabulaire divers : notation phonologique des termes yaw. - Fichiers 182302 à 182303 : Dessins de moulin à décortiquer et notes. - Fichiers 182304 à 182305 : Remarques diverses à faire à partir du 9. - Fichiers 182305 à 182309 : Légende, transcription en français d’une légende yaw U Tha Pha Gyi qui trompe l’émissaire de Pagan en se déguisant en enfant dans un berceau géant. - Fichier 182309 : Note sur la présence dans la région de Gangaw de pierre à briquet. - Fichiers 182305 à 182310 : Transcription et enregistrement de vocabulaire divers : notation phonologique des termes Yaw. Fichier 182311 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 106 : 1995
Cahier de terrain 106 : 1995 - set_1643 – fichiers de 182312 à 182348. Fichier 182216 : 1e de couverture, titre « Yangon 18.04.95 33.04.95 thèse sur Yaw priver-quoi ». Fichiers de 182313 à 182327 : Dictionnaire français-birman, entrées constituées du terme français, de la catégorie grammaticale et du genre s’il y a lieu, de la traduction en birman, de la transcription phonologique, du classificateur en birman s’il y a lieu. Fichier 182327 : Dessins de coupe-coupe et de bâtonnets en ivoire, laque ou bois. Fichier 182328 : Vocabulaire birman (yaw ?) sur feuille volante. Fichier 182329 : Brouillon de lettre en français à propose de la thèse de Jacques Leider (destinataire non identifié). Fichier 182330 : Vocabulaire birman (yaw ?) sur feuille volante et commentaire sur la musique et la danse du culte des esprits (naq) avec mention « reparler av. Bénédicte (Brac de la Perrière) ». Fichiers de 182331 à 182342 : Yaw, traduction partielle et commentaires d’une thèse sur « L’histoire des Yaw » de Maung Kyaw ; Mandalay, 1977, prêtée par Prof. Than Htun. Fichier 182343 : Liste de membres de sa famille et de cadeaux à rapporter. Fichiers de 182344 à 182346 : Brouillon de lettre en français à l’ambassadeur de France (rapport de mission chez les Yaw), suivi d’un brouillon de lettre en birman au vice ministre de la culture Dr. Than Nyun pour lui dire sa tristesse de n’avoir pu le rencontrer cette fois-ci. Fichier 182347 : Memento divers concernant Gilles (Garachon ?), U Thaw Kaung, Bernard Pottier (alors ambassadeur de France en Birmanie), à Prof ThanTun, à Violaine, Fabrice et Geneviève. Fichier 182348 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 96 : 1998
Cahier de terrain 96 : 1998 - set_1644 – fichiers de 182349 à 182381. Fichier 182349 : 1e de couverture, titre « Fiches bibliog. - Yangon 25 mai 98 - 2 juin ». Fichiers de 182350 à 182358 : Bibliographie, références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichiers de 182359 à 182366 : Bibliographie, référence de l'ouvrage de Pe Maung Tin sur le dialecte tavoyan, avec plusieurs pages d'annotations comparatives entre le birman et le tavoyan. Fichier 182366 : Mémento ouvrages à envoyer à Cao Thi Lieu et à Alice (Vittrant?). Fichiers de 182367 à 182376 : Bibliographie, références des ouvrages de U Mying Maung sur les Danu - Taungyo et le lac Inlé, avec nombreuses annotations sur le contenu des deux textes. Fichier 182377 : Bibliographie, commentaires sur l'ouvrage de Maung Aung Thein sur la langue taungyo. Fichiers de 182378 à 182380 : Bibliographie, suite références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichier 182381 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 97 : 1998
Cahier de terrain 97 : 1998 - set_1645 – fichiers de 182382 à 182421. Fichier 182382 : 1e de couverture, titre « BERNOT 1998 - 8 mai Rgn mars 99-7-29 ». Fichier 182383 : Liste d'invités pour "sitting dinner". Fichiers de 182383 à 182386 : Bibliographie, références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichier 182387 : Agenda préparation voyage vers Mandalé et Heho. Fichiers de 182388 à 182390 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichiers de 182391 à 182398 : Référence de l'ouvrage de Ma Mala sur les Danu puis de Myin Aung sur les Taungyo suivie de commentaires linguistiques sur le dialecte taungyo comparé au birman. Fichiers de 182399 à 182414 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichiers de 182400 à 182403 : Taungyo, Pindaya, village de Daung Ma, enquêtes ethnographiques chez les potiers taungyo. Fichiers de 182404 à 182413 : Taungyi, enquêtes ethno-linguistiques auprès des populations Ya Tu (Ra Tu) et Pyin Tu (enregistrement effectué). Fichiers de 182414 à 182415 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman pour la plupart avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre, la date, la maison d’édition. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Fichiers de 182415 à 182420 : Divers correspondances et memento, préparation accord UHRC dirigé par Daw Ni Ni Myint (entretien) et IRSEA dirigé par Charles McDonald (correspondance), collègues birmans de l'UHCR, préparation repas officiel. Fichier 182421 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 98 : 1998
Cahier de terrain 98 : 1998 - set_1646 – fichiers de 182422 à 182460. Fichier 182422 : 1e de couverture, titre « Dictionnaire genou - justifier ». Fichiers de 182423 à 182459 : Dictionnaire français-birman, lettres de "g" à "j", chaque entrée est construite comme suit : mot français, catégorie grammaticale suive si c'est est nom de la précision du genre, traduction en birman s'il y a un seul sens, ou sous-entrée pour les différents sens d'un même mot (ex: grain de blé, de beauté etc.). - Fichier 182424 : Dessins de plante (jacinthe?) et vêtement (gilet). Fichier 182460 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 99 : 1999
Cahier de terrain 99 : 1999 - set_1647 – fichiers de 182461 à 182483. Fichier 182461 : 1e de couverture, titre « Rgn. mars 99 (23-29) Livres Fiches photocopiées sauf p. 23 (2.04.99) ». Fichier 182461 : Lettre en birman sur feuille volante à papier entête de Hlu Du Daw Ama à l'intention de Madame Bernot en date du 22.3.99. Fichiers de 182462 à 182474 : Bibliographie, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Plusieurs annotations sont souvent faites : traduction des termes palis, notes linguistiques, parfois une phrase ou un court résumé sur le contenu. Devant chaque référence en marge la mention "F++" ("F" sans doute pour "fiche" et les 2 + pour "2 exemplaires du livre ou de la fiche?). Fichiers de 182462 à 182482 : Feuilles volantes: Fichiers de 182475 à 182477 : d'un texte en birman de U Thek Htun (paru dans l'International mentionné par la suite?) Fichiers de 182477 à 182478 : suivi d'un texte en anglais intitulé "Reflections of a Myanmar Borrowed Tongues" Fichier 182479 : avec la version birmane en suite Fichiers de 182480 à 182482 : puis commentaires en français de ce même texte sur les emprunts birmans. Fichier 182483 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 100 : 1999
Cahier de terrain 100 : 1999 - set_1648 – fichiers de 182484 à 182503. Fichier 182484 : 1e de couverture, titre « 1999 – mars Rangoun bibie. relevée sur fiches ». Fichier 182485 : Référence sur papier volant d’ouvrage en birman sur l’histoire de la graphie birmane. Fichiers 182486 à 182488 : Noms de personnalités birmanes sur papier volant. Fichiers de 182489 à 182502 : Bibliographie, références parfois annotées : - Fichiers de 182489 à 182491 : Commentaires sur la transhumance des buffles de Fr. Robinne. - Fichiers de 182492 à 182499 : Commentaires sur l’ouvrage de Maung Kyaw Aye sur les inscriptions de Pagan. - Fichiers de 182500 à 182501 : Commentaires sur l’ouvrage de Maung Aung Thein sur les Taungyo (il s’agit d’une suite, sans doute par rapport au cahier précédent). Fichier 182503 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 105 : 2005
Cahier de terrain 105 : 2005 - set_1649 – fichiers de 182504 à 182542. Fichier 182504 : 1e de couverture, titre « 1er document 02.11.05, Yangon 10.11.Yangon voyage Geneviève : Gangaw ». Fichier 182505 : Lettre sur feuille volante de Yin Ler en date du 2 nov. 05. Fichier 182506 : Coordonnées sur feuille volante de Daw Mya Mya San, Prof. et chef du Département d’histoire à l’Université de Pakkoku. Fichier 182507 : Coordonnées sur feuille volante de Miss Thandar au Royaume-Uni. Fichier 182508 : Note sur fiche volante à l’intention de Jacques Leider. Fichier 182509 : Notes avec notamment « Heinz Bechert est décédé », bibliographie, références sur les inscriptions de Hnaung Twé. Fichiers de 182509 à 182512 : Bibliographie, références d’ouvrages avec commentaires. Fichiers 182512 à 182513 : Brouillons de lettres en birman et en anglais au Ministère de l’Education et pour l’Immigration pour aller à Gangaw. Fichiers 182512 à 182513 : Bibliographie, références d’ouvrages avec commentaires. Fichier 182514 : Adresse d’un guest-house à Gangaw. Fichier 182515 : Copie sur feuille volante de modèles de lettres en birman. La feuille est barrée d’un trait. Fichiers 182516 à 182517 : Bibliographie, référence d’ouvrages en birman. Fichiers 182518 à 182519 : Yaw, Thèse présentée à l’université de Mandalay sur les Yaw, voir aussi cahier 1995. Fichier 182520 : Arakan, archéologie, référence et commentaires ouvrage de San Shwe Bu. Fichiers 182521 à 182537 : Yaw, enquêtes ethno-linguistiques chez les Yaw à Gangaw. - Fichier 182522 : Dessin de roue hydraulique. - Fichier 182523 : Dessin de couteau, rasoir pour tête de bonze. - Fichier 182527 : Botanique, dessin de plante non identifiée. Fichier 182538 : Coordonnées de Khin Khin Aye à Universities Historical Research Centre. Fichier 182539 : Botanique, dessin de plante non identifiée. Fichier 182540 : Adresse d’un couple (sans doute yaw) à Nyaung U. Fichier 182539 : Botanique, dessins de plantes à fleurs blanches. Fichier 182542 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 101 : 2007
Cahier de terrain 101 : 2007 - set_1650 – fichiers de 182543 à 182563. Fichier 182543 : 1e de couverture, titre « Mandalay 31.01.07 ». Fichier 182544 : Feuille volante, impression d'un mail adressé à Geneviève Goux en date du 12 mars 2007 pour annoncer dates examens de Licences. Fichier 182545 : Bibliographie, références de 3 ouvrages en birman sur les Danu Taungyo: auteurs Myin Maung, Mya Maung et Aung Thein. Fichiers de 182545 à 182546 : Bibliographie, annotations linguistiques et ethnographiques à partir de la thèse de Myin Maung sur les Danu Taungyo. Fichiers de 182546 à 182554 : Bibliographie suite, annotations linguistiques et ethnographiques sur les Danu Taungyo mais avec un doute sur l'auteur : Myin Maung comme précédemment ? ou Maung Tha U comme indiqué en haut de chaque page ? Fichiers de 182555 à 182559 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Fichiers de 182590 à 182561 : morceaux de post-it déchirés indiquant chacun un n° de page (sans doute des ouvrages commentés précédemment sur les Danu Taungyo). Fichiers de 182561 à 182562 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Fichier 182563 : 4e de couverture.

Cahier de terrain 102 : 2007
Cahier de terrain 102 : 2007 - set_1651 – fichiers de 182564 à 182624. Fichier 182564 : 1e de couverture, titre « 2007 - janv. ». Fichiers de 182565 à 182576 : Bibliographie, annotations linguistiques et ethnographiques à partir de la thèse de Ma Than Than sur les Yaw. Fichiers de 182577 à 182581 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Fichiers de 182581 à 182590 : Morceaux de post it déchirés avec avec bouts d'annotations, factures ouvrages, échanges de post-it avec Sylvie (Pasquet?). Fichiers de 182590 à 182591 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Fichiers de 182592 à 182598 : Commentaires sur l'ouvrage de Kyaw Min dont l'ouvrage Civilisation/culture de Tavoy figure dans les références précédentes. Présence de dessins représentant des cuillères en bois (?) sur feuille volante de calque. Fichiers de 182598 à 182612 : Commentaires sur la thèse de doctorat de Ma Tin Nway Yi sur La tradition et la langue des Taungtha. Fichier 182599 à 182604 : Cartes sur feuilles de calque volantes, région de Pya Pon. Fichier 182605 à 182606 : Représentation sur feuille de calque volante région de la famille linguistique tibéto-birmane. Fichier 182607 : Carte sur feuille de calque volantes, région de Pya Pon. Fichier 182609 : Dessin de maison Kanan Fichier 182610 : Carte sur feuille de calque volantes, région de Pya Pon. Fichier 182611 à 182612 : Représentation sur feuille de calque volante région de la famille linguistique tibéto-birmane. Fichier 182612 : Bibliographie suite, références d'ouvrages en birman ou en anglais, avec pour chaque entrée le nom de l'auteur, le titre (avec traduction en anglais), la date, la maison d’édition et le nombre de pages. Fichiers de 182613 à 182619 : Commentaires ethnolinguistiques sur l'ouvrage de Maung Yay Myin dont l'ouvrage sur les Taungyo Danu. Fichiers de 182619 à 182622 : Notes sur Tavoy (Daway). Fichier 182623 : "Vocabulaire entendu et relevé par D.B." Fichier 182624 : 4e de couverture.

Photographies bibliothèque Bernot
Photographies prises lors de la numérisation des carnets au domicile de Denise Bernot : bibliothèques bureau Denise Bernot et bureau Lucien Bernot

Photographies Dictionnaires Bernot


Photographie ouvrages Bernot


Photographies à Port Vila, Lamap et Atchin, Vanuatu, 2015
Diverses photographies, dont mariages et construction d'un Batu, ainsi que photographies du Paolo

Vocabulaire Port Sandwich, Malekula, Vanuatu, 2015
Elements de langue/vocabulaire de la langue de Port Sandwich, Malekula

Apôtres des Nouvelles Hébrides
MONNIER, Paul 1995. Apôtres des Nouvelles Hébrides. Nouméa: Société d’études historiques de la Nouvelle-Calédonie. Récit et histoire de l'installation des missionnaires maristes - catholiques au Vanuatu.

Carnet de terrain Vanuatu 2015 - 1


Carnet de terrain Vanuatu 2015 - 2


Carnet de terrain Vanuatu 2015 - 3


Carnet de terrain Vanuatu 2015 - 4


Françoise Cayrol. La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Volume 1
La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Le cas des Naamboi de Malekula, une approche ethno-archéologique. Volume 1. Thèse en préhistoire, ethnologie, anthropologie de l'Université Paris 1, sous la direction du Professeur José Garanger. Paris 1992.

Françoise Cayrol. La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Volume 2
La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Le cas des Naamboi de Malekula, une approche ethno-archéologique. Volume 2. Thèse en préhistoire, ethnologie, anthropologie de l'Université Paris 1, sous la direction du Professeur José Garanger. Paris 1992.

Françoise Cayrol. La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Volume 3
La céramique en Mélanésie du Sud, Fonction ou Statut. Le cas des Naamboi de Malekula, une approche ethno-archéologique. Volume 3. Thèse en préhistoire, ethnologie, anthropologie de l'Université Paris 1, sous la direction du Professeur José Garanger. Paris 1992.

Imhaus E.N. 1890 Les Nouvelles-Hébrides (avec une carte et sept gravures)
IMHAUS E.N., 1890. Les Nouvelles-Hébrides, avec une carte et sept gravures. Paris, Nancy: Berger-Levrault.

Ernest Davillé, 1898, Les Nouvelles-Hébrides
DAVILLE, Ernest 1898. Les Nouvelles-Hébrides. Paris: Plon, Bibliothèque illustrée des Voyages autour du Monde par Terre et par Mer, No 18.

11_20


100


120


140


180


1963


ASCO KHETAINES


Benares


Bhonyan


Cérémonies Rituels


Changu Narayan


Ektachrome février 47


Hanuman Dhoka


Inde et autres


Janai Purima


Gorkhan


Kechumdy


Palpa


Kathmandou 1968


Kathmandou 1964


Kutl divers


Liste 1 à 168


Mecha Patan


Pokhara


Suite numérotée


Temples


Tihar et autres


Tirage 1966


Tirage 1967


Tirage 1971


Tirage 1973


Behadgon


Machendranath


Tirage décembre 1966


Tirage Février 1974


Tirage novembre 1966


Vie quotidienne


Artistes Chinois


Galleries Canton


Galleries Chengdu


Galleries Chonqing


Galleries Hongkong


Galleries Pekin


Galleries Shangai


Galleries Singapour


Galleries Taichung


Galleries Taiwan


Galleries Tampai


Galleries Xiamen


Galleries Hors de Chine


Breast cancer workshop - Film (10', 2014) and Conference at Collège de France (2015)
Breast cancer worskhop organised with Warlpiri ladies, at the Warnayaka Art center in 2014, Lajamanu, Central Australia Analysis of this film and Warlpiri ritual body paintings (1979 16mm footage by B. gLowczewski)at the Conference The theatre of operatons, convened at the College de France (Dec. 2015) as part of the TransOceanik program (LIA CNRS/ James Cook University, 2010-2015). See Anthrovison

Vallée de Kathmandu c.1970
Diapositives couleur 24x36 de la vallée de Kathmandu (Népal), faites par Gisèle Hyvert vers 1970.

Vallée de Kathmandu c.1971
Diapositives couleur 24x36 de la vallée de Kathmandu (Népal), faites par Gisèle Hyvert vers 1971.

Vallée de Kathmandu c.1972-1975
Diapositives couleur 24x36 et 6x6 de la vallée de Kathmandu (Népal), faites par Gisèle Hyvert entre 1972 et 1975.

Vallée de Kathmandu non date c.1970-1975
Diapositives couleur 24x36, négatifs N&B 6x6 et divers tirages papier de la vallée de Kathmandu (Népal), faits par Gisèle Hyvert entre 1970 et 1975.

Correspondence


The kinship schedules


Speiser, Felix. 1913. Two years with the natives in the Western Pacific


Kupka 1956 ODE 15 85


Collection Bâle 1960


Photographies noir et blanc


Photos noir et blanc Peintures sur écorces divers


Négatifs noir et blanc de peintures sur écorces divers


Diapositives couleur divers


MCF CDO Fidock - Négatifs couleur


MCF CDO Fidock - Négatifs noir et blanc


Nat. Museum of Victoria, Melbourne
24 écorces : exp. Houston

Photos illustration


Groote Eylandt


Karma Milingimbi Djalumbu


Milingimbi B Pearson


Milingimbi C Pearson


Milingimbi Cérémonie secrète Ngarra


Milingimbi Men


Milingimbi Mest Ceremony


P Sculpture


Role B Bale


Role C Bale


Technique peinture sur écorces - Milingimbi


Photos noir et blanc A. Poignant


Fiches A. Poignant


Simthsonian Institut MNH photo lab negative


Moravske


Quay Branly - MANAO


Smithsonian Yirrkala


Smithsonian Oenpelli


Smithsonian Groote Eylandt


Tahiti - Diapositives couleur


Tahiti négatifs couleur


Vyber Kniha - Diapositives couleur


Ecorces - Photos noir et blanc divers


Photos grand formats noir et blanc divers


Photos noir et blanc divers


Photos couleur Lendon


Photos courriers divers


Photos couleur divers


Marionnettes - Négatifs noir et blanc


Négatifs noir et blanc divers


Négatifs sculptures


Photos d'amis inconnus de Karel Kupka


Photos de famille noir et blanc de Karel Kupka


Photos de famille noir et blanc de Pavel Kupka
Photos envoyés par Pavel Kupka à Karel Kupka

Photos Familles Souef et Kupka
MNAO Exposition Ecorces : Pierre Boulay, Jiri Kupka, Michelle Souef, Claude Souef, Pavel Kupka, Belle fille de Karel Kupka, Petits enfants de Karel Kupka.

Diapositives noir blanc divers


Photos collections musées : Glenbow Foundation Photograph


Planche de contacte


Correspondance avec Smithsonian Institution


MNAO collection 1964


Collection écorces Musée Geneve


Microfilms UNESCO


Fidock


Fiches Musées divers


Contacts 09-1964


Contacts Bâle 1956


Contacts Milingimbi 1956


Contacts Paris 1956


Contacts Houston 1960


Contacts Luzern 1960


Contacts Paris 1960


Contacts Rome 1960


Contacts divers


Australian notes 1966
The change to decimal currency

Correspondance A. Poignant


Photographies noir et blanc Milingimbi


The Tribal Eye (movie by David Attenborough)
This movie illustrates the funerary ritual photographes by Georges Liotard in Malekula, Vanuatu

Edmunds, Mary 1994. Claims to Knowledge, Claims to Country: Native Title, Native Title Claims and the Role of the Anthropologist
Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, Native Title Research Unit. -- Summary of proceedings of a conference session on native title at the annual conference of the Australian Anthropological Society, University of Sydney, 28-30 September 1994.

Diapositives couleur


Photographies Baruya


Fieldwork 1


Fieldwork 2


Fieldwork 3


Fieldwork 4


Fieldwork 5


Fieldwork 6


Fieldwork 7


Fieldwork 8


Carnet 1984


Activités des femmes
De 1974-09-09 à 1974-10-09

Liste diapos, photos, films


Météo


Météo 2


Notes films


Vocabulaire


Papua New Guinea 1988


Diapositives Mc Kerz


Diapositives Quifa Brodhead


Tableaux


Diapositives Karma


Diapositives Mil/Fidock


Diapositives Nara


Diapositives Peinture technique


Diapositives Art Gallery NSW Sydney 1960


Diapositives Australian Aboriginal Heritage Sydney 1973


Diapositives Collection Berndt Sydney 1956


Diapositives Collection H Bigorue Paris 1979


Diapositives Galerie Halery Paris 1967


Diapositives Timor


Collection Kupka : Diapositives couleur


Collection Kupka : Diapositives noir et blanc


Diapositives peintures, vies, etc


Diapositives Protraits, Vie, Habitat


Diapositives rite Mac Mast Mamingrida 1960


Diapositives 1970


Diapositives 1963


Diapositives 1960


Abreviations used in description of art works and artists' identities


MNAO Liste Diapositives confiées à Jean Guiart


Négatifs 1970 71 Goldburn


Négatifs Groote YA 1970 Daily River


Négatifs divers


Négatifs Art Gallery NSW


Négatifs British Museum


Négatifs Croker registre


Négatifs Croker registre Bis


Négatifs écorces aborigènes Halevy


Négatifs NC


Négatifs collection 1960 CA


Négatifs collection 1960 CB


Négatifs Coll Nat M of Vic - Mc Culloch CV


Négatifs collection Ruhe


Négatifs Expo D. Jones Sydney 1949


Négatifs Fidock


Négatifs Glenbow Foundation, Calgary, Canada EA


Négatifs Kodacolor KC


Négatifs MCRF : Berndt, éd : AAA


Négatifs MCRF : doc J.A. Davidson


Négatifs CM (Diapo coul Missingham) Transpo nég N


Négatifs Musée Ethnographique de Bâle


Négatifs Musée et Institut d'Ethnographie GENEVE


Négatifs publication Elkin R+C. Berndt, 1950


Négatifs publication MCRF - écorces - Seorgall + Gifford
Abor. Art and Mythology, in Natural History, New York, LXXIX, N°2, Feb. 1965

Négatifs publication Mountford : Cat. d'expo. U.S 1966


Négatifs collection Musée de Leiden + Ellenor : Warrani Jubilee


Négatifs collection Musée de Welington


Négatifs publications diverses


Négatifs collection R+C. Berndt, 1951


Négatifs collection Robinson Legend + Dreaming


Négatifs collection Robinson : The Feathered serpent


Négatifs collection Thomson : JLL London News


Négatifs collection Tokio : Africa + Oceania


Négatifs collection Australia 1954


Négatifs MCRF : SAGA
Cat. Expos. Art. Gall of A. 1960-61

Négatifs Coll. : Smithonian Just. U.S


Négatifs collection Transpos. / diap. coul. P, M, N, K 1960


Négatifs CS (ph. Kupka, Coll. UU of Sydney Berndt)


Négatifs collection VC : VIE (MIL) 1960, r.C


Négatifs collection VA : VIE (MIL.,YIL) 1960 r.A


Négatifs collection VB : VIE (MILINGIMBI) 1960, r.B


Négatifs collection VS : VIE - MILINGIMBI 1956


Manuscrit MS de Jean-Luc Lory
Partie 1 et 2

Chez les mangeurs d'hommes
De Titaÿna, A.P. Antoine et R. Lugeon Collection Images Nouvelles- Hebrides BG Editions Duchartre. 15 R. Ernest Cresson Paris

Règlementation Conjointe des Nouvelles-Hébrides, Tome 1
Règlementation Conjointe des Nouvelles Hébrides comprenant une édition à jour des règlementations conjoints en vigueur à la date du 18 octobre 1973. Préparée sous l'autorité des Commissaires Résidents

Règlementation Conjointe des Nouvelles-Hébrides, Tome 2
Règlementation Conjointe des Nouvelles Hébrides comprenant une édition à jour des règlementations conjoints en vigueur à la date du 18 octobre 1973. Préparée sous l'autorité des Commissaires Résidents

Règlementation Conjointe des Nouvelles-Hébrides, Tome 3
Règlementation Conjointe des Nouvelles Hébrides comprenant une édition à jour des règlementations conjoints en vigueur à la date du 18 octobre 1973. Préparée sous l'autorité des Commissaires Résidents

Carnets de vie CV001


Carnets de vie CV002


Carnets de vie CV003


Carnets de vie CV004


Carnets de vie CV005


Carnets de vie CV006


Carnets de vie CV007


Carnets de vie CV008


Carnets de vie CV009


Carnets de vie CV010


Carnets de vie CV011


Carnets de vie CV012


Carnets de vie CV013


Carnets de vie CV014


Carnets de vie CV015


Carnets de vie CV016


Carnets de vie CV017


Carnets de vie CV018


Carnets de vie CV019


Carnets de vie CV020


Carnets de vie CV021


Carnets de vie CV022


Carnets de vie CV023


Carnets de vie CV024


Carnets de vie CV025


Carnets de vie CV026


Carnets de vie CV027


Carnets de vie CV028


Carnets de vie CV029


Carnets de vie CV030


Carnets de vie CV031


Carnets de vie CV032


Carnets de vie CV033


Carnets de vie CV034


Carnets de vie CV035


Carnets de vie CV036


Carnets de vie CV037


Carnets de vie CV038


Carnets de vie CV039


L'écosystème des îles Salomon: le climat


L'écosystème des îles Salomon: la flore


L'écosystème des îles Salomon: la faune


Territoire et habitations: description: cartes géographiques


Territoire et habitations: description: photographies


Territoire et habitations: description: textes


Territoire et habitations: description: recensements


Territoire et habitations: Villages Païens: Photographies


Territoire et habitations: Villages Païens: Textes


Territoire et habitations: Villages Chrétiens: Photographies et Textes


Territoire et habitations: Maisons et contenus: Photographies et Textes


Territoire et habitations: Abris: Photographies


Territoire et habitations: Matériaux de construction et outils: Photographies et Textes


Transports et voyages: maritimes: photographies


Transports et voyages: maritimes: textes


Transports et voyages: terrestres et aériens


Cosmologie: Conceptions de la personne et du temps


Cosmologie: Les Esprits: Photographies


Cosmologie: Les Esprits: Textes


Cosmologie: Mythologie: Récits: Nelson Kabini #2


Cosmologie: Mythologie: Récits: Nelson Kabini #1


Cosmologie: Mythologie: Récits: Nelson Kabini #4


Cosmologie: Mythologie: Récits: Maedola #6


Cosmologie: Mythologie: Récits: Georges Buga #1


Cosmologie: Mythologie: Récits: P.J. Lepeara


Cosmologie: Mythologie: Récits: C. Luiramo


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet Maudit Complété


Cosmologie: Mythologie: Récits: G. Saeni, book #3


Cosmologie: Mythologie: Récits: Tome / Story


Cosmologie: Mythologie: Récits: G. Saeni March 1967


Cosmologie: Mythologie: Récits: Tome / Story 1967


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 1


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 2


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 3


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 4


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 5


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 6


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 7


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 8


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 9


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 10


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 11


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 12


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 13


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 14


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 15


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 16


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 17


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 18


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 19


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 20


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 21


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 22


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 23


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 24


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 25


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 26


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 27


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 28


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 29


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 30


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 31


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 32


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 33


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 34


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 35


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 36


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 37


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 38


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 39


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 40


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 41


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 42


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 43


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 44


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 45


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 46


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 47


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 48


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 49


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 50


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 51


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 52


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 53


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 54


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 55


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 56


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 57


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 58


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 59


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 60


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 61


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 62


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 63


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 64


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 65


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 66


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 67


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 68


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 69


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 70


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 71


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 72


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 73


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 74


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 75


Cosmologie: Mythologie: Récits: Carnet de récit 76


Cosmologie: Mythologie: Photographies


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti001 à p42_4_3_ti049


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: Liste des Femmes et Hommes dans les récits en Lau


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti056 à p42_4_3_ti096


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti097 à p42_4_3_ti168


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti168a à p42_4_3_ti201


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti202 à p42_4_3_ti230


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti231 à p42_4_3_ti292


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti293 à p42_4_3_ti369


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti370 à p42_4_3_ti419


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti420 à p42_4_3_ti512


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti514 à p42_4_3_ti575


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti576 à p42_4_3_ti596


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti597 à p42_4_3_ti644


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti645 à p42_4_3_ti662


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti663 à p42_4_3_ti723


Cosmologie: Mythologie: Documents Textuels: p42_4_3_ti724 à p42_4_3_ti744


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: La cueillette: photographies


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: La cueillette: textes


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: La pêche: textes


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: La pêche: photographies


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: La pêche: films


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: Le Jardinage: Textes


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: Le Jardinage: Photographies et Films


Cataclysme
Films

Horticulture
Films

Pêche
Films

Quotidien


Maraufu


Pirogue - Films et photographies


Pirogue - Photographies


Mwaore


Wogasia 2015


Initiations 2015


Arrivée Aorigi


Travail Aorigi


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 001
Simbai

Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 002


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 003


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 004


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 005


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 006


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 007


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 008


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 009


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 010


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 011


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 012


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 014


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 015


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 017


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 018


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 019


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 020


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 022


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 025


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 026


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 027


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 028


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 030


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 031


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 032


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 034


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 035


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 036


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 037


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 039


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 048


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 050


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 052


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 055


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 056


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 057


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 058


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 059


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 060


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: Les aliments et les repas: photographies


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: Les aliments et les repas: textes


Les modes de subsistance et les pratiques alimentaires: Les narcotiques: photos et films
Carnets de vie (CV) • CV001 : pages 39-1 à 40-1 • CV003 : pages 57 • CV005 : pages 46, 94 • CV014 : pages 54 • CV016 : pages 43 • CV021 : pages 4 à 5 Disques audionumériques (DA) • Aucune

Les relations sociales: Les statuts sociaux: photographies


Les relations sociales: Les statuts sociaux: textes


Les relations sociales: Les alliances, le mariage et la famille: textes


Les relations sociales: Les alliances, le mariage et la famille: photographies et films


Les relations sociales: L'entraide et la convivialité: textes et photographies


Funerals in Malekula. Contains Attenborough's The Tribal Eye movie as well as papers published in relation to the funerals.
Attenborough, David 1975. The Tribal Eye. Episode 6, Man Blong Custom, : London: BBC. -- Includes the full episode 6 and the extract of the film with only the funerals in Malekula.

Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 061


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 062


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 063


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 064


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 065


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 066


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 067


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 068


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 069


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 070


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 071


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 072


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 073


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 074


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 075


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 079


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 080


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 081


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 082


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 083


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 084


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 085


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 086


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 088


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 089


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 090


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 091


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 092


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 093


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 094


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 095


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 096


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 098


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 099


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 100


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 102


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 103


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 104


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 105


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 106


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 109


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 110


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 112


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 116


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 117


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 118


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 119


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 120


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 121


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 122


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 123


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 124


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 125


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 126


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 127


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 128


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 129


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 130


Les relations sociales: Les communications orales: textes et photographies


Les relations sociales: Les communications orales: Correspondances


Les relations sociales: Les communications orales: Dictionnaire Fanelei


Les relations sociales: Les communications orales: Dictionnaire To'Abaita


Les relations sociales: Les communications orales: Dictionnaire Lau, including Fox, Ivens, Tyhurst and new entries by PM and EKM


Les relations sociales: Les communications orales: Lau Semantic Enyclopaedia
Table of Semantic Fields (with some etymologies, italics)

Les relations sociales: Les échanges et transactions: textes


Les relations sociales: Les échanges et transactions: photographies et films


Les relations sociales: La sexualité: textes


Les relations sociales: Les tensions et les conflits: textes


Les relations sociales: Les tensions et les conflits: photographies


Les rituels: La naissance: textes


Les rituels: La naissance: Photographies et Films


Les rituels: La initiations: textes et photographies


Les rituels: La mort: textes


Les rituels: La mort: photographies et films


Les rituels: La divination: textes


Les rituels: La divination: photographies


Les rituels: Purification et neutralisation: textes


Les rituels: Purification et neutralisation: Photographies et films


Les rituels: Les cures: textes


Les rituels: Les cures: photographies


Les rituels: LEs offrandes, les pierres et les sacrifices: textes


Les rituels: LEs offrandes, les pierres et les sacrifices: photographies


Les rituels: La pêche rituelle: textes


Les rituels: La pêche rituelle: photographies


Les rituels: Les grandes fêtes rituelles: textes


Les rituels: Les grandes fêtes rituelles: Construction du barukwaoa (Anglais et Lau)


Les rituels: Les grandes fêtes rituelles: photographies


Les rituels: Les grandes fêtes rituelles: films


L'esthétique corporelle: Hygiène: photographies


L'esthétique corporelle: Les vêtements parures et ornements: textes


L'esthétique corporelle: Les vêtements parures et ornements: photographies


L'esthétique corporelle: Le tatouage et la scarification: textes et photographies


Les problèmes de santé et les incidents: Les maladies, malaises et blessures: textes


Les problèmes de santé et les incidents: Les maladies, malaises et blessures: Photographies


Les problèmes de santé et les incidents: Les maladies, malaises et blessures: Données dispensaire


Les problèmes de santé et les incidents: Les incidents: textes


Les loisirs: Les jeux: textes


Les loisirs: Les jeux: Photographies


Les loisirs: Les jeux: Riddles


Les loisirs: Les jeux: Riddles 2


Les loisirs: Les jeux: Gemo-Riddle


Les loisirs: Les fêtes et les musiques profanes: textes


Les Loisirs: Les fêtes et les musiques profanes: photographies et film


Les Loisirs: La chasse: photographies


Outils et Indexes: Base de donnée des Carnets de Vie


Outils et Indexes: Base de donnée des photographies


Outils et Indexes: Base de donnée des cartes géographiques


Outils et Indexes: Base de donnée des photographies aériennes


Outils et Indexes: Base de donnée des photographies d'artefacts


Outils et Indexes: Descriptions du fonds Pierre Maranda


Outils et Indexes: Fonds Pierre Maranda: Autres Formats


Outils et Indexes: Fonds Pierre Maranda: Notes Générales


Outils et Indexes: Inventaire des Bases de Données, version corrigée décembre 2012


Outils et Indexes: Répertoire numérique 2012-2013


Outils et Indexes: Tous titres


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 131


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 132


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 133


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 134


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 135


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 136


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 137


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 138


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 139


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 140


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 141


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 142


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 143


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 144


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 145


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 146


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 147


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 148


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 151


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 152


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 154


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 155


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 156


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 157


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 159


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 160


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 161


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 162


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 163


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 164


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 165


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 166


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 167


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 169


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 170


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 171


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 172


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 173


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 174


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 175


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 179


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 180


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 181


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 182


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 183


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 184


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 185


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 186


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 187


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 188


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 189


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 190


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 192


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 193


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 194


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 195


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 197


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 198


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 201


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 202


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 204


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 207


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 208


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 209


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 210


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 212


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 213


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 214


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 215


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 216


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 217


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 218


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 219


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 220


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 221


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 222


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 223


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 224


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 225


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 226


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 227


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 228


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 230


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 231


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 232


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 233


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 234


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 235


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 236


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 237


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 238


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 239


Maring négatifs noir et blanc 1963 - Roll 240


Djugun Collection : Films
Movies of the Djugun Collection (Barbara Glowczewski)

Stories from Paama
Terry Crowley, 1980. Spécial Issue: Celebrating the Independence of Vanuatu (Formerly the New Hebrides). In Pammese & English. Published by the Institute of Papua New Guinea Studies. Oral History, Volume VIII, number 3, 1980.

Layard, John Willoughby. Atchin: Pigs and Men
Atchin: Pigs and Men. From unpublished Atchin Book. Chapter 1: Pigs and Men. Held at UC San Diego Library, MSS 84, Box 47, Folder 4. John Willoughby Layard Papers, 1897 - 1974 (MSS 0084). Observations made in 1914-1915.

Layard, John Willoughby. Atchin: The Calendar
The Lunar Calendar and the Palolo Annelid. Draft. Held at UC San Diego Library, MSS 84, Box 48, Folder3. John Willoughby Layard Papers, 1897 - 1974 (MSS 0084). Observations made in 1914-1915.

Layard, John Willoughby. Atchin: Death and Mortuary Rites, Purchase of Ceremonies
Death and Mortuary Rites, Purchase of Ceremonies. Held at UC San Diego Library, MSS 84, Box 48, Folder 7. John Willoughby Layard Papers, 1897 - 1974 (MSS 0084). Observations made in 1914-1915.

Layard, John Willoughby. Pacific Lunar Calendar
Research: Pacific Lunar Calendar Held at UC San Diego Library, MSS 84, Box 48, Folder 4. John Willoughby Layard Papers, 1897 - 1974 (MSS 0084). Observations made in 1914-1915.

Agenda 1936-1937


Agenda 1949-1950


Agenda 1951-1952


Agenda 1953-1954-1955


Agenda 1954


Agenda 1956


Agenda 1961-1962


Agenda 1967


Notes diverses


Carnet N


Dossier technique : Coll. Photogr. University of Sydney
1956 Surtout coll.Berndt CS 1-124

Journal 1947-1948


Notebook 1


Velikonoce 1936


ANC 198Fi. Album photographique clichés de Charles Nething et Maxime Meyer (à priori)
Photographies prises aux Nouvelles-Hébrides entre 1889 et 1922.

Photos de Nouvelle-Calédonie : Nord de la région Hoot ma whaap


1960-1961 : Népal (Dolpo)
Planches-contacts des négatifs N&B 6x6 réalisés par Corneille Jest lors de sa première mission au Dolpo en 1960-1961.

1963 : Népal (Dolpo, vallée de Kathmandu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1963 au Népal.

1965 : Népal (Dolpo, Jumla, vallées de Langtang, Pokhara, Trisuli, Kathmandu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1965 au Népal.

1967 : Népal (vallée de Kathmandu, Pokhara, Thak Khola, Dolpo)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1967 au Népal.

1968 : Népal (vallée de Kathmandu, Dolakha, Thak Khola)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1968 au Népal.

1969 : Népal (vallée de Kathmandu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1969 au Népal.

1970 : Népal
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1970 au Népal.

1971 : Népal
Diapositives couleur 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1971 au Népal.

1972 : Népal (vallée de Kathmandu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1972 au Népal.

1973 : Népal (Ouest)
Diapositives couleur 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1973 au Népal.

1974 : Népal (vallée de Kathmandu), Inde (Kullu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1974 au Népal et en Inde.

1975 : Népal (vallée de Kathmandu), Inde (Ladakh)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1975 au Népal et au Ladakh.

1976 : Inde (Ladakh)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1976 au Ladakh.

1977 : Népal (Khumbu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1977 au Népal.

1978 : Népal
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1978 au Népal.

1979 : Népal (Salme, vallée de Kathmandu), Inde (Ajanta)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1979 au Népal et en Inde.

1980 : Népal (Salme), Tibet, Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1980 au Népal, au Tibet et au Bhoutan.

1981 : Népal (Salme), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1981 au Népal et au Bhoutan.

1982 : Népal
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1982 au Népal.

1983 : Népal
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1983 au Népal.

1984 : Népal (vallée de Kathmandu), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1984 au Népal et au Bhoutan.

1985 : Népal (Gulmi-Arghakhanchi, Kathmandu), Inde (Ladakh), Tibet
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1985 au Népal, au Ladakh et au Tibet.

1986 : Népal (vallée de Kathmandu, Timal, Gulmi-Arghakhnachi), Inde
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1986 au Népal et en Inde.

1987 : Népal (Gulmi-Arghakhanchi), Inde (Ladakh)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1987 au Népal et au Ladakh.

1988 : Népal (Gulmi-Arghakhanchi), Tibet
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1988 au Népal et au Tibet.

1989 : Népal (Gulmi-Arghakhanchi)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1989 au Népal.

1990 : Népal (vallée de Kathmandu, Gulmi-Arghakhanchi), Tibet
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1990 au Népal et au Tibet.

1991 : Népal (vallée de Kathmandu, Timal), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1991 au Népal et au Bhoutan.

1992 : Népal (vallée de Kathmandu), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1992 au Népal et au Bhoutan.

1993 : Népal (vallée de Kathmandu, Dolpo), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1993 au Népal et au Bhoutan.

1994 : Népal
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1994 au Népal.

1995 : Népal, Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1995 au Népal et au Bhoutan.

1996 : Népal (Lo), Bhoutan
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1996 au Népal et au Bhoutan.

1997 : Népal (Lo)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1997 au Népal.

1998 : Népal (Lo)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1998 au Népal.

1999 : Népal (vallée de Kathmandu)
Négatifs N&B 24x36, réalisés par Corneille Jest lors de sa mission de 1999 au Népal.

2000 : Tibet
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2000 au Tibet.

2001 : Népal
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2001 au Népal.

2002 : Népal
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2002 au Népal.

2003 : Népal, Tibet
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2003 au Népal et au Tibet.

2004 : Tibet
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2004 au Tibet.

2005 : Népal
Diapositives couleur 24x36, réalisées par Corneille Jest lors de sa mission de 2005 au Népal.

Album Tamang (1974-1985)
Sélection de diapositives couleur 24x36 sur les Tamang de l'Ouest du Népal (villages de Sertung - haute vallée de l'Ankhu Khola, district de Dhading - et Salme - vallée de la Salankhu Khola, district de Nuwakot), réalisées par Gérard Toffin entre 1974 et 1985. Axes principaux : écologie, habitat, vie agro-pastorale, techniques, religion.

Malekula, l'explosion culturelle au Vanuatu par Jean Guiart
Guiart, Jean 2011. Malekula. L'explosion culturelle au Vanuatu. Cahiers pour servir là l'intelligence du temps présent. Le Rocher-à-la-Voile, Nouméa et Papeete, MMXI

Réchauffement climatique


Pêche
Photographies

Horticulture
Photographies

Aofa


Aofa : Baptême Adrien


Cahier nuages


Coraux repérage


Farunga


Grottes


Maraufu


Musée Honiara


Outils pierre


Rapport désastre : Constitution of Puke Maraufu Project


Rapport désastre : Natural disasters in The Solomon Islands 2nd edition - v ol1
D.A. Radford E.J. Blong School of Earth Sciences Macquarie University Sydney, Australia 1992

Rapport désastre : Solomon Islands Water Sector Adaptation Project (SIWSAP)
Water sector-climate change adaptation response (WS-CCAR) Santa Catalina, Makira Province October 2013

Wogasia 2015


Borobudur > Vues générales


Borobudur > Galerie I > Mur : Registres supérieur et inférieur
Galerie I, mur de droite, partie haute et basse, panneaux 1-120 (I ab 1-120).

Borobudur > Galerie I > Mur supérieur : Histoire merveilleuse du Bouddha jusqu’à son premier sermon
Galerie I, mur de droite, partie haute, panneaux 1-120 (I a 1-120).

Cette série est la plus célèbre du site, parce qu’elle illustre une histoire bien connue et parce qu’elle est la plus longue : en 120 panneaux, elle est la seule à faire le tour complet du monument. Elle n’illustre pas toute la vie du Bouddha, mais seulement sa première partie. L’illustration suit le récit du Lalitavistara, qui décrit de façon fantaisiste et merveilleuse la vie du Bouddha depuis sa descente du ciel jusqu’à son premier sermon. Rédigé en sanscrit, ce texte en 27 chapitres fut traduit en chinois (en 308 et en 683) et en tibétain. Il fut un des vecteurs majeurs de la biographie légendaire du Bouddha. La série de Borobudur est la plus vaste tentative connue pour l’illustrer.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Source. Texte sanscrit accessible à : http://www.dsbcproject.org/canon-text/book/45

Traduction française du texte sanscrit. Philippe Edouard Foucaux, 1862, Le Lalitavistara, L’Histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni, Paris, Leroux. Rééd. en 1988, Le Lalitavistara, Paris, Deux océans.

Traduction française du texte tibétain : Ph. Edouard Foucaux, 1860, Histoire du Bouddha Sakya Mouni traduite du tibétain, Paris, Duprat. Accès. Google Books : Y6iFudg13vsC.

Résumé d’après la table de Foucaux. 1. Ananda raconte comment il a entendu le Bouddha raconter ce qui suit. 2. Le Bodhisattva (Bva.), parvenu au stade suprême dans le ciel des dieux Tushita (tuṣita), s’apprête à descendre sur terre. 3. Prélude à la naissance du futur Bouddha : signes, choix de l’endroit et de la famille. 4. Derniers moments où le Bva. enseigne à la foule des dieux. 5. Il désigne Maitreya comme son successeur, et décide de naître éléphant. Signes sentis par sa future mère. Cortège d’adieu. 6. Songe de sa mère, annonce par les brahmanes du destin du futur enfant. 7. Naissance du Bva. dans le parc de Lumbini, issu du côté de sa mère qui se tient à un arbre. Signes divers. La reine étant morte, sa tante est chargée de l’élever. Visite d’un vieil ermite. 8. Le Bva. est conduit au temple des dieux, dont les statues le saluent. 9. Ornements préparés pour le Bva. et ce qu’il advient. 10. Le Bva. à l’école d’écriture. 11. Le Bva. visite un village ; il médite, l’ombre de l’arbre s’immobilise pour le protéger. 12. Le Bva. donne une liste des qualités qu’il attend de sa femme ; on en lui trouve une : Gopā [Yaśodarā selon d’autres textes]. Le père de cette dernière demande au futur époux de démontrer quelles qualités il possède, ce qu’il fait. Gopā proteste contre l’usage du voile. 13. Alors qu’il est parmi ses femmes dans son palais, les dieux rappellent au Bva. pourquoi il est allé sur terre. 14. Son père, le roi, inquiété par un songe, fait garder son fils. Mais celui-ci, en promenade à l’extérieur du palais, rencontre un vieillard, un malade, un mort, enfin un religieux qu’il décide d’imiter. Averti, le roi le fait surveiller et distraire. Gopā fait un cauchemar. 15. Malgré le refus de son père, il quitte le palais avec l’aide des dieux, partant de nuit avec cheval et écuyer, dont il se sépare ensuite. Au matin, la famille est épouvantée : on retrouve l’écuyer. 16. Le Bva., après avoir étudié avec un maître, le laisse pour gagner le pays de Magadha. Le roi du pays, Bimbasāra, charmé de sa rencontre avec le Bva., lui offre la moitié de son royaume ; ce dernier s’installe au bord d’une rivière. 17. Le Bva. consulte le maître Rudraka, puis le quitte avec 5 disciples. A Gayā, il examine les pratiques d’austérité pendant 6 ans. Sa mère, prévenue par les dieux, lui rend visite. 18. Le Bva. abandonne les austérités, il est nourri par 10 villageoises, mais ses 5 disciples le quittent. Il boit du lait au miel et se baigne. 19. Le Bva., sur la route de Bodhimaṇḍa, répand une lumière qui guérit. Arrivé, il s’assied sur un peu d’herbe et jure de ne plus se lever avant l’Illumination. 20. Les bouddhas et les dieux approchent pour le couvrir de dons. 21. Māra, le roi des démons, fait un cauchemar. Il vient attaquer le Bva. avec son armée, mais les projectiles se changent en fleurs. Il envoie ses filles pour le séduire, en vain. Māra est furieux, mais s’enfuit quand le Bva. frappe le sol. 22. Le Bva. se souvient de ses vies antérieures ; il comprend les causes des malheurs, et obtient l’Illumination. Joie autour de lui. 23. Cortèges de dieux venant faire des louanges. 24. Occupations du Bouddha pendant 4 semaines. 4 filles du démon, que le Bouddha avait changé en vieillardes, obtiennent de lui leur pardon. Les serpents Naga entourent le Bouddha pour le protéger. Les marchands approchent le Bouddha et lui font des offrandes. 25. Après beaucoup d’hésitation, le Bouddha se résout à enseigner sa doctrine. 26. Le Bouddha va à Bénarès, au parc des gazelles, retrouver ses anciens disciples pour leur enseigner les 4 vérités. Il met en route la roue de la Loi. 27. Des fils de dieux expliquent aux autres l’intérêt du Lalitavistara.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire de Sudhana et de Manohara
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 1-20 (I b 1-20).

Cette histoire, qu’il ne faut pas confondre avec la Quête de Sudhana illustrée au 2e étage, se trouve dans un des recueils les plus anciens d’histoires bouddhistes, le Divyāvadāna (les divins divya- récits avadāna), rédigé en sanscrit vers le IIe siècle EC. Le principe de la collection est une sorte de récit-cadre : le Bouddha raconte à ses disciples comment un personnage actuel est devenu ce qu’il est : par ses actions dans des vies antérieures que le Bouddha a la faculté de percevoir. La collection regroupe 38 histoires, et le ‘Sudhana-kumāra-avadāna’ est la n°30. Notre histoire se retrouve aussi dans le Mahāvastvavadāna (ou : Mahāvastu) sous le titre du ‘jataka de la fée’ kinnarī jātaka (Jones, vol. 2, 91-111).

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte sanscrit et traduction anglaise : Joel Tatelman, 2005, The Heavenly Exploits, Buddhist biographies from the Divyavadana, 1, Clay Sanskrit Library, New York University Press. [Ce livre contient les récits 1, 2, 30, 36].

Mahāvastu. Trad. anglaise. J.J. Jones, 1949-56, The Mahāvastu. London, Luzac, coll. Sacred Boooks of the Buddhists, 3 vols. Accès en ligne.

Voir Padmanabh S. Jaini, The Story of Sudhana and Manoharā: An Analysis of the Texts and the Borobudur Reliefs, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 29, No. 3 (1966), pp. 533-558.

Cecelia Levin, Sudhana and Manoharā: Story of Love, Loss and Redemption at Candi Borobudur, in From Beyond the Eastern Horizon: Essays in Honour of Professor Lokesh Chandra, Manjushree, pp. 191-204.

Résumé (Divyāvadāna 30). Il y avait deux royaumes, celui du Bon Gouvernement au nord, avec son roi Dhana dans sa ville d’Hastināpura, celui du Mauvais Gouvernement au sud, de sorte que la population du Sud migrait au Nord. Le roi du Sud résolut de mieux gouverner. Mais il restait un handicap : au nord se trouvait un lac superbe, où veillait le serpent Janmacitra, qui envoyait la pluie. Le roi du Sud envoya un charmeur de serpent. Janmacitra l’aperçut et pressentit qu’il allait être capturé. Près du lac vivait deux chasseurs. Janmacitra se confia à l’un d’eux, Phalaka, et ils parvinrent à tuer le charmeur de serpent. En remerciement, Janmacitra offrit au chasseur des cadeaux. Non loin de là vivait un ermite, qui révéla à Phalaka que dans le lac se trouvait un nœud coulant magique, grâce auquel les serpents se protégeaient de l’oiseau Garuda. Le chasseur demanda ce nœud coulant à son ami le serpent, qui le lui donna. Au royaume du Nord, le roi longtemps resté longtemps sans enfants eut enfin un fils, Sudhana. Sudhana grandit en bon fils de roi ; son père le pourvoyait en tout, dans ses trois palais. De son côté, Phalaka fit la connaissance d’un sage dans un lointain ermitage, qui lui révéla que dans un lac tout proche, le Brahmasabha, chaque jour de pleine lune, Manoharā ,‘celle qui captive l’esprit’, la fille du roi des kinnara, vient se baigner. Phalaka revient et, grâce au nœud coulant magique, capture la belle Manoharā ; afin de se libérer du lacet, elle lui donne sa tiare : seul celui qui a sa tiare peut la retenir. Au même moment, parti à la chasse, le prince Sudhana passe par là. Habilement, le chasseur lui fait cadeau de la nymphe. Instantanément, Sudhana tombe amoureux de Manoharā, dont on nous fait le blason. Le prince revient à la ville avec elle, et offre un village au chasseur. Une révolte d’une tribu des montagnes pousse le roi à ordonner une série d’expéditions militaires désastreuses. Son méchant sacrificateur l’incite à envoyer son fils. Sudhana accepte, mais la seule vue de Manoharā lui fait longtemps oublier son devoir. Finalement contraint de partir, il confie à sa mère la tiare de Manoharā, à ne donner à personne. Heureusement, alors qu’il allait lui aussi au désastre, le dieu Vaiśravaṇa dans les airs le reconnaît comme le Bodhisattva et ordonne à son armée de soumettre sans violence le roi de la tribu. Pendant ce temps, dans la capitale, le roi a un cauchemar. Le méchant sacrificateur a pressenti que le jeune prince est victorieux, et il propose de sacrifier Manoharā. Celle-ci, mise au courant, prend conseil de la reine qui, plutôt que de voir Manoharā périr, lui rend sa tiare : Manoharā disparaît. Elle se rend à l’ermitage du sage qui avait raconté à Phalaka qu’elle venait se baigner dans le lac. Elle lui confie un anneau et lui dit : « si Sudhana vient me chercher, dis-lui que le chemin vers moi est trop difficile ; mais s’il veut quand même venir, dis-lui la route. » et elle énumère en détail les épreuves. Le prince, quant à lui, revenu vainqueur à la capitale, s’enquiert de Manoharā. Il court, ne la trouve pas ! Ses femmes jalouses lui racontent ce qui s’est passé. Sa mère lui raconte pourquoi elle a laissé partir Manoharā. Désespéré, et malgré toutes les autres femmes qu’on lui propose, il veut retrouver Manoharā. Il interroge le chasseur Phalaka, qui lui indique le chemin vers l’ermite du lac Brahmasabha. Inquiet, son père lui impose des gardiens, mais il s’évade, parcourt un chemin d’animaux (gazelle, abeille, cobra, coucou), et arrive à l’ermite du lac. Celui-ci lui montre l’anneau qu’elle a laissé. Il lui décrit les nombreuses difficultés de la route. Sudhana se procure ce qui est nécessaire pour cette route et, malgré les avertissements de l’ermite (« A quoi bon, cette Manoharā ? »), il part. Il surmonte les épreuves et arrive en vue du palais des kinnara. Des nymphes puisent de l’eau avec des jarres : c’est pour laver Manoharā, encore sale d’être allée avec des humains. Il lâche alors l’anneau dans une jarre. Manoharā voit l’anneau, elle pose des questions. Puis elle va voir son père le roi. Parce que Sudhana a eu le courage de venir jusqu’à elle, elle obtient sa grâce. Le roi le soumet à des épreuves comme dans les contes, et Sudhana réussit. Le roi lui donne Manoharā, sa fille. Les époux reviennent à la capitale humaine, et Sudhana raconte tout à son père, qui le fait roi.

L’organisation du récit dans le Mahāvastu est un peu différente :
Deux bons rois étaient voisins. L’un, Subāhu, régnait à Hastināpura ; il avait un fils nommé Sudhanu ; l’autre, Sucandrima régnait à Siṁhapura. Ce dernier décide d’organiser un grand sacrifice, et veut réunir des exemplaires de toutes les créatures. Les créatures terrestres sont assemblées dans un enclos, les aquatiques dans un réservoir, mais les devins remarquent que manque une kinnarī. Un chasseur réputé est envoyé en capturer une. Voyageant dans la montagne, il est reçu par un ermite : il entend des chansons. L’ermite lui raconte qu’à ce lac vient souvent Manoharā, la fille du roi des kinnara ; il ajoute qu’on ne peut attraper une kinnarī que si l’on sait son nom. Le chasseur utilise cette ruse, capture la nymphe, l’emmène à Siṁhapura où on la met dans l’enclos, désormais complet pour la cérémonie. Le roi Sucandrima invite ses voisins, et Subāhu envoie son fils Sudhanu. Sudhanu et Manoharā tombent amoureux l’un de l’autre aussitôt. Le jeune prince convainc le roi Sucandrima que le massacre de tant de vies mène en enfer ; il lui expose quelles actions sont bonnes. Le roi est convaincu, et libère les êtres capturés. Le prince Sudhanu ramène Manoharā en grande pompe dans sa ville et, néglige les autres femmes pour ne s’occuper que d’elle ; il néglige aussi les affaires du royaume. Malgré les remontrances des notables et du roi, il s’obstine. Son père le fait enfermer, et prie Manoharā de partir. Saluée par un grand concours de peuple, celle-ci regagne l’Himalaya, non sans regret. Au bord de la Sutlej, elle rencontre deux chasseurs de cerfs, Utpalaka et Mālaka. Elle leur confie un anneau et une couronne de fleurs : si Sudhanu vient me chercher, dites lui que ma route est trop difficile. Puis elle passe la Sutlej et disparaît. Apprenant que la nymphe est partie, le roi libère son fils, orne son palais, lui recommande de s’amuser avec ses nombreuses femmes, et de s’occuper du royaume. Mais à peine libéré, Sudhanu part vers l’Himalaya, avec son ami Vasantaka. Il rencontre bientôt les deux chasseurs, qui lui transmettent les objets et les conseils. Mais Sudhanu passe la rivière et les deux chasseurs décident de l’accompagner. Manoharā a laissé après elle des traces : les couronnes de fleurs qu’elle fait et abandonne au fur et à mesure. Le prince et les siens arrivent ainsi à l’ermitage du grand Kāśyapa, qui les reçoit avec estime. Apprenant l’objet de sa quête, il essaie de l’en détourner, mais le prince répond : « il me faut la voir ou mourir ». L’ermite propose au prince d’attendre le lendemain : il demandera au roi des singes de l’aider à atteindre Nirati, la ville de Druma, le roi des kinnara. En effet, le lendemain, sur le dos de singes, ils atteignent Nirati, au sommet du Kailāsa. Près de la ville, des kinnarī sont venues puiser de l’eau pour la fête que le roi organise pour le retour de sa fille ; car elle doit d’abord prendre un bain pour se laver de l’odeur des humains. Discrètement, Sudhanu glisse l’anneau dans la dernière jarre, et Manoharā la trouve dans l’eau de son bain. Elle se jette aux pieds de ses parents, et dit que son mari est venu jusqu’ici. D’abord incrédule, Druma interroge les porteuses d’eau, puis Manoharā qui lui raconte combien son prince a souffert par amour pour elle. On accueille alors Sudhanu, qui retrouve Manoharā, et ils vivent de nombreuses années chez les kinnara. Mais Sudhanu pense à revenir, après tant d’années. Druma les fait alors emporter, Sudhanu, ses trois amis et Manoharā, jusqu’au parc d’Hastināpura. On allait justement célébrer les funérailles du prince, qu’on croyait mort. Tout finit bien.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire(s) non identifiée(s)
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 21-30 (I b 21-30).

Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire du prince Mandhatara
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 31-50 (I b 31-50).

L’histoire se trouve dans un des recueils les plus anciens d’histoires bouddhistes, le Divyāvadāna (les divins divya - récits avadāna), rédigé en sanscrit vers le IIe siècle EC. Le principe de la collection est une sorte de récit-cadre : le Bouddha raconte à ses disciples comment un personnage actuel est devenu ce qu’il est : par ses actions dans des vies antérieures que le Bouddha a la faculté de percevoir. La collection regroupe 38 histoires, et le ‘Māndhātāra-avadāna’ est le n°17.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte sanscrit. Cowell, Edward B. & Robert Alexander Neil, 1886, The Divyâvadâna, a Collection of Early Buddhist Legends, Cambridge University Press. Accès en ligne : archive.org/details/pts_divyvadnacol_3720-0688

Trad. anglaise. Andy Rotman, 2008, Divine Stories, 1, Wisdom Publications. [Ce livre contient les histoires 1-17]. Tome 2 annoncé pour 2017.

Résumé (Frédéric & Nou, p. 234). Le roi Uposhadha ayant bu une eau magique se retrouve enceint (une bosse sur son front donne naissance à un petit prince qui fut appelé Māndhātara). Devenu grand, le prince visite son royaume. Aidé par des Yakhsha (esprits de la nature plutôt bienveillants), il se fait couronner roi à la mort de son père. Māndhātara, après avoir sauvé des hérons, devient ambitieux et visite le ciel des trente-trois dieux (traiyastrimshas) où il est bien reçu. Māndhātara demande alors à partager le trône de Shakradevendra, le roi des dieux. Il combat ensuite des Asura et les vainc. Mais, trop présomptueux, il est précipité sur la terre.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire des marchands sauvés par le cheval-nuage
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 51-54 (I b 51-54).

Cette histoire est l’un des jātaka classiques (le n°196, ‘Valāhassa-jātaka’ : Cowell 2, 127-130 ; Terral 72-74). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Une autre collection a été constituée, en sanscrit cette fois, par Āryaśūra vers 200 EC : la Jātakamālā ou ‘Guirlande des contes de renaissance’. Par ailleurs, beaucoup de ces histoires ont été traduites en chinois.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896, The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. anglais. The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Trad. française. Ginette Terral, 1958, Choix de Jâtaka, extraits des Vies antérieures du Bouddha. Trad. du pâli. Gallimard, coll. Connaissance de l’Orient. [trad. de 39 jâtaka].

Résumé. Cinq cents marchands font naufrage à Ceylan, près d’une ville peuplée de démones (yakkhinī). Sous l’aspect de jolies femmes, elles séduisent les étrangers, couchent avec eux, puis les enferment dans les caves et les mangent quand elles en trouvent de plus frais. Ces marchands se laissent entraîner, mais leur chef, devenu l’amant de la chef-démone, se rend compte un matin, parce que son corps est froid, qu’il s’agit d’une démone. Il prévient les marchands, dont la moitié refusent de partir. Il s’enfuit avec les autres. En ce temps-là, le Bodhisatta était un cheval-nuage (valāha-assa), un grand cheval blanc volant, avec une tête de corneille (kāka-sīsa). Il était allé brouter à Ceylan une herbe locale ; avant de s’envoler, il crie dans la langue humaine : ‘Quelqu’un veut-il partir ?’ Les marchands montent sur son dos, attrapent sa queue ou simplement se mettent en prière, et il les emporte tous.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire du roi des Shibi > la pesée de la chair
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 55-57 (I b 55-57).

La version la plus proche des sculptures paraît être l’histoire 64 du Sūtrālaṁkāra, mentionnée par Frédéric & Nou, p. 238, voir résumé.

Une version assez proche des sculptures de Borobur est celle du recueil Avadānaśataka, un recueil de cent contes en sanscrit, au n°34 Śiviḥ.

Āryaśūra, vers 200 EC, compila en sanscrit la Jātakamālā ou ‘Guirlande des contes de renaissance’. Une autre version de notre conte s’y trouve au n°2 : Śibi-jātaka (Speyer pp. 8-19).

Cette histoire est aussi mais avec des variantes, l’un des jātaka classiques (le n°499, ‘Sivi-jātaka’). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. (1) Sūtralāṁkara. Frédéric & Nou, p. 238.

(2) Avadānaśataka. Texte à http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/avsata_u.htm

Trad. française. Léon Feer. 1891. Avadâna-çataka, Cent légendes bouddhiques. (n° 34, pp. 124-127). Accès en ligne.

Trad. anglaise. J. S. Speyer. 1902-1906. Avadānaçataka: A century of edifying tales belonging to the Hīnayāna. St Petersbourg, 2 tomes en 7 fasc. Accès en ligne.

(3) Jātakamālā. Texte sanscrit. Henrik Kern, 1943, The Jataka-Mala, Stories of Buddha’s Former Incarnations, otherwise entitled Bodhisattva-avadāna-mālā by Ārya-Çūra, Harvard University Press. Accès en ligne.

Jātakamālā : trad. anglais. J. S. Speyer, 1895, The Gâtakamâlâ or Garland of Birth-Stories, by Ârya Sûra, London, Frowde and Oxford University Press. Accès en ligne.

(4) Collection classique. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896,The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. anglaise. The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Résumé

(1 : Sūtralāṁkara). Frédéric & Nou, p. 238 : Mis à l’épreuve par Śakra, le roi des dieux, changé en faucon, le roi Shibi donne sa propre chair en échange de la colombe attrapée par le faucon pour la sauver d’une mort assurée.

(2 : Avadānaśataka 34). Il existait un roi des Śibi qui n’était pas rassasié de donner. Il donnait de la nourriture, des vêtements, des objets précieux, à tous et à toutes, aux nobles comme aux humbles. Un jour il réfléchit qu’il ne donnait qu’aux humains. Alors il se taillada le corps, laissant son sang couler pour nourrir les moustiques. Śakra, le roi des dieux, veut l’éprouver : se transformant en noir vautour, il vient lui déchirer les chairs. Voyant que le roi en est réjoui, Śakra, ému, se transforme en brahmane, et lui demande ses yeux ; le roi lui répond de prendre tout ce qu’il désire. Alors Śakra reprenant sa forme réelle, promet au roi l’Eveil prochain.

(3 : Jātakamālā 2). Autrefois, le bodhisattva se trouvait être le roi des Śibi. Il avait fait disposer en ville plusieurs salles bien fournies, où l’on distribuait de nombreux produits utiles aux mendiants, qui venaient de loin. Bientôt, grâce à ces dons, il y eut moins de mendiants, et le roi se trouva frustré dans son désir de donner : d’autres donnent leurs membres, et moi seulement mes biens ! A cette pensée, la terre trembla et le dieu Śakra s’étant renseigné, décida de mettre le roi à l’épreuve. Transformé en brahmane aveugle, il vient à la cour et demande au roi l’un de ses yeux. Malgré l’indignation de tous, le roi est heureux d’accéder à sa demande et, par magie d’illusion, son œil détaché semble prendre place dans l’orbite du brahmane ; le roi donne son autre œil. Le dieu Śakra est enthousiaste et, plus tard, il apparaît au roi aveugle, et lui demande un souhait. Le roi décrit quels sentiments ont été les siens quand il pouvait donner ; Śakra lui rend ses yeux qui, maintenant, peuvent aussi voir au loin. Tous sont émus et joyeux.

(4 : Jātaka 499). Au royaume de Sivi, dans la cité d’Ariṭṭha-pura, le roi eut un fils. Devenu plus grand, il alla étudier à Takkasilā et à son retour, son père le fit vice-roi. A la mort de son père, il devint roi, et distribuait les aumônes très largement. Un matin de pleine lune, il réfléchit qu’il avait donné beaucoup, mais que ce n’était pas satisfaisant, et il résolut de donner des parties de son corps si c’était nécessaire. Le dieu Sakka (sk. Śakra ‘le Puissant’), voyant sa détermination, veut le mettre à l’épreuve. Il prend l’apparence d’un vieux brahmane aveugle, et demande au roi l’un de ses yeux. Le roi appelle son chirurgien, tandis que la cour le supplie de ne pas faire cette folie. Le chirurgien tente de retarder le geste décisif, mais le roi est inflexible : l’œil est coupé. De même avec l’autre œil. Sakka repart au ciel avec les deux yeux du roi. Celui-ci, conscient qu’un roi aveugle n’est plus utile, renonce à son royaume, et s’éloigne dans son parc, près d’un lac. Sakka alors s’approche de lui et lui offre de faire vœu. Après une discussion, des yeux particuliers sont donnés au roi, qui lui permettent de voir à cent lieues. Le roi s’adresse alors à la foule, en expliquant la valeur du don.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire de celui qui cherche la bonne parole
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 58-60 (I b 58-60).

Cette histoire se trouve dans le recueil Avadānaśataka, un recueil de cent contes en sanscrit, au n°38, Dharmagaveṣī.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte à http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/avsata_u.htm

Trad. française. Léon Feer. 1891. Avadâna-çataka, Cent légendes bouddhiques. (pp. 142-148). Accès en ligne.

Trad. anglaise. J.S. Speyer. 1902-1906. Avadānaçataka: A century of edifying tales belonging to the Hīnayāna. St Petersbourg, 2 tomes en 7 fasc. Accès en ligne.

Résumé. Autrefois Brahmadatta régnait à Bénarès, roi puissant et juste. Son épouse, enceinte, voulait entendre une bonne parole. Le roi fit circuler partout une corbeille pour recueillir cette bonne parole, en vain. Quand l’enfant naît, il est appelé ‘Celui qui recherche une bonne parole’. En grandissant, il la cherche en effet, en vain. A la mort de son père, il devient roi, et ordonne qu’on fasse partout chercher la bonne parole, en vain. Alors, le dieu Śakra descend des cieux sous la forme d’un demi-dieu guhyaka et récite une stance qui plait au roi. Le guhyaka demande au roi d’entretenir un grand brasier : au bout de sept jour, le roi devra s’y jeter, et alors il entendra d’autres stances. Au jour dit, ayant transmis le royaume à son fils, le roi se précipite dans le brasier - qui devient aussitôt un étang de lotus. Śakra reparait alors sous sa forme réelle, et prononce une stance morale. Le roi la fait écrire sur des feuilles d’or qu’on envoie copier partout.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire de Sambula, femme fidèle
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 61-63 (I b 61-63).

Cette histoire est l’un des jātaka classiques (le n°519, Sambula-jātaka). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896, The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. anglais. The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Résumé. Le roi Brahmadatta avait un fils, Sotthisena, qui avait épousé la très belle Sambulā. Mais ce fils est atteint de la lèpre et, honteux de sa répugnante maladie, s’enfuit dans la forêt. Sambulā insiste pour partir avec lui et, dans leur humble cabane, s’occupe de lui. Elle le nettoie, va chercher l’eau, le nourrit de fruits trouvés en forêt. Un jour, un ogre (dānava) tombe amoureux d’elle. Il veut en faire son épouse, mais elle ne pense qu’à son mari malade. L’ogre s’empare d’elle et, alors qu’elle déplore l’absence de secours divin, au ciel, le dieu Sakka (sk. Śakra ‘le Puissant’) réagit et force l’ogre à libérer Sambulā. Elle rejoint son mari, mais il n’est pas content. Elle lui raconte ce qui s’est passé, mais il reste sceptique. Elle prend alors un vase d’eau et, au nom de la vérité, le lui verse sur la tête : la lèpre le quitte aussitôt. Ils reviennent au palais, où le roi transmet la royauté à son fils guéri. Le fils abandonne Sambulā pour d’autres femmes. Sambulā raconte son malheur au vieux père, qui reproche à son fils sa conduite cruelle pour une femme qui l’a sauvé. Il se repent et les deux époux vivent heureux ensemble.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire du roi Rudrayana
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 64-88 (I b 64-88).

L’histoire se trouve dans un des recueils les plus anciens d’histoires bouddhistes, le Divyāvadāna (les divins divya - récits avadāna), rédigé en sanscrit vers le IIe siècle EC. Le principe de la collection est une sorte de récit-cadre : le Bouddha raconte à ses disciples comment un personnage actuel est devenu ce qu’il est : par ses actions dans des vies antérieures que le Bouddha a la faculté de percevoir. La collection regroupe 38 histoires. Le ‘Rudrāyaṇa-avadāna’ est le n°37.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte sanscrit. Cowell, Edward B. & Robert Alexander Neil, 1886, The Divyâvadâna, a Collection of Early Buddhist Legends, Cambridge University Press. Accès en ligne : archive.org/details/pts_divyvadnacol_3720-0688

Trad. anglaise. Andy Rotman, 2008, Divine Stories, 1, Wisdom Publications. [Ce livre contient les histoires 1-17]. Tome 2 annoncé pour 2017.

Résumé. L’histoire du roi Rudrayana est célèbre pour contenir la mention la plus ancienne d’une « roue de la vie ». Ce roi avait offert au roi Bimbisara du Magadha une robe décorée de joyaux. Ce dernier, embarrassé par le cadeau qu’il doit offrir en retour pour un présent aussi extraordinaire, s’adresse au Bouddha. Celui-ci ordonne qu’on dessine un bhavacakra ‘une roue de la vie’, et qu’on envoie ce dessin en retour. On raconte qu’en contemplant le dessin, le roi Rudrayana atteint « l’éveil ».


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire du roi Bhallatiya
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 89-90 (I b 89-90).

Cette histoire est l’un des jātaka classiques (le n°504, ‘Bhallāṭiya-jātaka’). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896, The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. anglais. The Jātaka or Stores of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Résumé (ici avec son cadre). Comme souvent, ce joli conte plein de fleurs et de beaux paysages est motivé par un événement actuel. Le roi de Bénarès est fâché avec la reine Mallikā, qu’il trouve arrogante, et il ne veut plus la voir ; la reine signale l’incident au Bouddha, qui raconte au roi l’histoire suivante. - Le roi Bhallāṭiya régnait autrefois à Bénarès. Saisi par l’idée d’un séjour à la campagne, il prend ses chiens, remonte le Gange, tue des animaux dont il se nourrit tout en allant vers les hauteurs. Il arrive à un endroit magnifique, où un couple d’êtres fées (kinnarā), qu’il espionne, s’embrassent et fondent en larmes. Laissant ses chiens et ses armes, le roi approche et les questionne. Ils racontent qu’ayant été séparés une nuit par une rivière en crue, ils ne peuvent s’empêcher, depuis 697 ans qu’ils se sont retrouvés, de joindre les larmes au bonheur. Le roi réfléchit que ces êtres sont à bon droit attachés à ce qu’ils possèdent, et il décide de rentrer profiter de son royaume. - Quant à lui, le Bouddha explique que ce roi a cessé de chasser et donne aux pauvres, un bon exemple. La reine Mallikā est consolée et se réconcilie avec son époux.


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire(s) non identifiée(s)
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 91-105 (I b 91-105).

Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire de Maitrakanyaka
Galerie I, mur de droite, partie basse, panneaux 106-112 (I b 106-112).

Cette histoire se trouve dans le recueil Avadānaśataka, en sanscrit, au N°36.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Trad. française. Léon Feer. 1891. Avadâna-çataka, Cent légendes bouddhiques.

Trad. anglaise. J.S. Speyer. 1902-1906. Avadānaçataka: A century of edifying tales belonging to the Hīnayāna. St Petersbourg, 2 tomes en 7 fasc.

Résumé (Frédéric & Nou, p. 246). Maitrakanyaka, fils d’un marchand-navigateur décédé, demande à sa mère quel était le métier de son père. Celle-ci, ne voulant pas voir partir au loin son fils, lui dit qu’il était commerçant. Le fils ouvre alors une échoppe et donne tous ses gains à sa mère. Puis il devient marchand de parfums, caravanier et s’enrichit. Il bat sa mère qui veut le garder auprès d’elle, s’embarque et est naufragé sur une île où vivent des apsarâs. Après plusieurs années, il a la vision d’un homme torturé parce qu’il a maltraité sa mère, et éprouve aussitôt les mêmes tourments. Mais ayant refusé que ceux-ci soient appliqués à d’autres, il fut aussitôt libéré et, à sa mort, put renaître dans le ciel des Parfaits (Tushita).


Borobudur > Galerie I > Mur inférieur : Histoire(s) non identifiée(s)
Galerie I, mur du droite, partie basse, panneaux 113-120 (I b 113-120).

Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Vidéos
Galerie I, balustrade de gauche, partie haute, panneaux 113-120 (I Ba 113-120).

Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du lièvre
Galerie I, balustrade de gauche, partie haute, panneaux 23-25 (I Ba 23-25).

NB : Les 135 premiers panneaux (I Ba 1-135) de la balustrade du 1er étage, partie haute, suivent dans l’ordre 33 des 34 histoires du Jātakamālā. Ici, ce sont les textes de cette collection qui sont résumés.

Autres représentations de cette histoire : Set 2500 (I Bb 79 ) et Set 2502 (II B 59-61).

Āryaśūra, vers 200 EC, constitue une collection en sanscrit nommée Jātaka-mālā ‘Guirlande des contes de renaissance’. Ces histoires racontent des événements d’une vie passée, censés expliquer la conduite d’un individu actuel ; dans les jātaka, il s’agit normalement du Bouddha. Notre histoire s’y trouve au n°6 (Speyer pp. 37-45).

Cette histoire est aussi l’un des jātaka de la collection classique (le n°316, ‘Sasa-jātaka’). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Ce conte se trouve par ailleurs dans la collection des « Cent contes de renaissances », Avadānaśataka, N°37. Et encore dans une partie du canon pali, le recueil Cariyā-piṭaka (le 15e traité du Khuddaka Nikāya, lui-même la 5e partie du Sutta-piṭaka) ; ce recueil contient 35 histoires de vies antérieures du Buddha, dont 32 (dont la nôtre, en 1,10) se retrouvent dans les Jātaka classiques.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. (1) Jātakamālā : texte sanscrit. Henrik Kern, 1943, The Jataka-Mala, Stories of Buddha’s Former Incarnations, otherwise entitled Bodhisattva-avadāna-mālā by Ārya-Çūra, Harvard University Press. Accès en ligne.

Trad. anglaise. J. S. Speyer, 1895, The Gâtakamâlâ or Garland of Birth-Stories, by Ârya Sûra, London, Frowde and Oxford University Press. Accès en ligne.

(2) Collection classique. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896, The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. anglaise. The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Trad. française. Ginette Terral, 1958, Choix de Jâtaka, extraits des Vies antérieures du Bouddha. Trad. du pâli. Gallimard, coll. Connaissance de l’Orient. [trad. de 39 jâtaka, dont le nôtre p. 172-176].

(3) Avadānaśataka. Texte à http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/avsata_u.htm
Trad. française. Léon Feer. 1891. Avadâna-çataka, Cent légendes bouddhiques (traduites du sanscrit). Paris, Leroux (Annales du Musée Guimet, t. 18). Le conte n°37 est pp. 138-142.

(4) Cariyāpiṭaka n°10. Texte pali sasa-pandita-cariyaṁ, accessible à http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sltp/Cp_utf8.html

Trad anglaise. I. B. Horner, 1975, Minor Anthologies, vol. 3 : Buddhavamsa : Chronicles of Buddhas and Cariyapitaka : Basket of Conduct, Pali Text Society. Notre texte pp. 14-17.

Résumé (Jâtaka 316). Un lièvre (le futur Bouddha) vivait dans un bois bordé d’un côté par une montagne et de l’autre une rivière, puis un village. Il avait trois amis : un singe, un chacal et une loutre. Le lièvre leur prêchait la bonne parole et, une nuit, il voit d’après la lune que vient un jour de jeûne : il conseille à ses amis de se préparer à faire l’aumône. La loutre trouve du poisson enterré par un pêcheur : elle crie « A qui est-ce ? » et, sans réponse, heureuse de sa bonne action, rapporte sa proie chez elle. Le chacal, qui avait trouvé quelque chose dans une hutte, crie « A qui est-ce ? » et, sans réponse, emporte son butin. Le singe ramasse des mangues et les met de côté pour lui, ravi de sa vertu. Quant au lièvre, il pensa qu’aucun passant ne voudra l’herbe dont il se nourrit, et qu’il devra offrir sa propre chair. Le dieu Sakka (sk. Śakra) a connaissance de cette pensée vertueuse, et décide de mettre le lièvre à l’épreuve. Sous la forme d’un brahmane, il apparaît à la loutre, qui lui donne ses poissons ; au chacal, qui lui donne son butin ; au singe, qui lui donne ses mangues. Arrivé auprès du lièvre, celui-ci lui demande d’aller chercher du bois et d’allumer le feu : il se jettera dedans pour que le brahmane puisse le manger (sans avoir à le tuer). Sakka fait apparaître un tas de charbons ardents ; le lièvre saute dedans. Mais le feu refuse de l’atteindre, et le lièvre en fait l’observation. Sakka révèle alors qui il est, saisit la montagne et en la pressant, en extrait un jus avec lequel il peint sur la lune le dessin d’un lièvre. Les quatre amis vécurent heureux et pieux.

La version du Jātakamālā ressemble beaucoup à la précédente. L’histoire du Cariyāpiṭaka 1,10, est plus courte et surtout, à la fin, le lièvre est véritablement rôti. L’histoire selon Avadānaśataka 37, en sanscrit, est assez différente, en voici le résumé :

Dans la forêt vivait un ascète qui se nourrissait de fruits et de racines. Il avait pour compagnon un lièvre doué de parole humaine, qui le visitait trois fois par jour. Une sécheresse survint, rendant la cueillette plus précaire encore, et l’ascète décide d’aller vers les lieux habités, pour se nourrir d’aumônes. Malgré les prières de son ami le lièvre, l’ascète persiste. Le lièvre, tournant autour du feu sacrificiel, soudain se jette dedans. L’ascète éperdu le retire du feu, mais le lièvre lui explique qu’il veut rôtir afin que l’ascète puisse manger. Ému, l’ascète accepte de rester en forêt, même s’il faut périr. A cette action, les dieux sont troublés, et Indra fait tomber la pluie : la forêt se remplit de plantes et de fruits. L’ascète demande au lièvre : ta compassion a-t-elle un but ? Le lièvre admet qu’il souhaite atteindre l’éveil.


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du roi Maitribala
Galerie I, balustrade de gauche, partie haute, panneaux 31-34 (I Bb 31-34).

Āryaśūra, vers 200 EC, constitue une collection en sanscrit nommée Jātaka-mālā, ‘Guirlande des contes de renaissance’. Ces histoires racontent des événements d’une vie passée, censés expliquer la conduite d’un individu actuel ; dans les jātaka, il s’agit normalement du Bouddha. Notre histoire s’y trouve au n°8 (Maitrībala, Speyer pp. 55-71).

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. Jātakamālā : texte sanscrit. Henrik Kern, 1943, The Jataka-Mala, Stories of Buddha’s Former Incarnations, otherwise entitled Bodhisattva-avadāna-mālā by Ārya-Çūra, Harvard University Press. Accès en ligne.

Trad. anglaise. J. S. Speyer, 1895, The Gâtakamâlâ or Garland of Birth-Stories, by Ârya Sûra, London, Frowde and Oxford University Press. Accès en ligne.

Résumé. Maitrībala est un roi juste et sage, son royaume est calme et prospère. Cinq démons ojohāra arrivent dans la région avec l’idée de la ruiner mais leurs efforts restent vains. Stupéfaits, ils se transforment en brahmanes, repèrent un gardien de vaches et, après quelques essais, parviennent à parler en langue humaine : « tu n’as pas peur, tout seul, avec tous ces démons qui traînent ? » L’autre s’esclaffe et raconte qu’ils sont protégés par un charme puissant. Il explique qu’il s’agit de leur roi, s’étonne de leur ignorance, et décrit les qualités de son souverain. Agacés, les démons se rendent à une audience royale. Le roi accueille les brahmanes, qui refusent le repas offert et demandent de la chair humaine, reprenant à ce moment leur aspect démoniaque. Le roi est ému et offre sa propre chair. Si les démons sont contents, les conseillers du roi protestent : se sacrifier, c’est ôter la protection au royaume. Le roi explique qu’il doit donner l’exemple de la charité. Ayant donné son sang, il découpe des morceaux de sa chair. Son bonheur à donner repousse la douleur. Les démons eux-mêmes sont conquis et le supplient d’arrêter. Le roi explique sa volonté se sauver les créatures de l’océan de l’existence. Le ciel envoie des fleurs, l’océan s’agite, et Śakra descend faire l’éloge du roi et soigne ses blessures.


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du prince Vishvantara (Vessantara)
Galerie I, balustrade de gauche, partie haute, panneaux 35-39 (I Bb 35-39).

Cette histoire célèbre, tenue pour raconter l’avant-dernière incarnation du futur Bouddha Gotama, a connu de nombreuses représentations figurées, notamment à Sanchi.

Āryaśūra, vers 200 EC, constitue une collection en sanscrit nommée Jātaka-mālā ‘Guirlande des contes de renaissance’. Ces histoires racontent des événements d’une vie passée, censés expliquer la conduite d’un individu actuel ; dans les jātaka, il s’agit normalement du Bouddha. Notre histoire s’y trouve au n°9 (Speyer pp. 71-93).

Cette histoire est aussi le dernier et le plus long des jātaka de la collection classique (le n°547, ‘Vessantara-jātaka’). Ce sont souvent des contes anciens, mais difficiles à dater, que le bouddhisme utilise pour montrer que les vies d’autrefois ont des conséquences sur celles d’aujourd’hui. Le cadre est généralement celui-ci : les disciples sont réunis et commentent un événement actuel ; le Bouddha intervient et raconte une histoire d’autrefois ; à la fin, il identifie certains personnages du conte comme étant des vies antérieures de certains hommes d’aujourd’hui, dont lui-même. La collection classique en compte 547, et a été rédigée en pāli vers le IIIe siècle EC.

Parmi les autres versions, signalons celle du poète sanscrit Kṣemendra (XIe siècle) dans son Avadānakalpalatā.

Voir aussi : Richard Gombrich, 1985, The Vessantara Jātaka, the Rāmāyaṇa and the Dasaratha Jātaka, Journal of the American Oriental Society, vol. 105/3, 427-437.

Identification des scènes : Louis Frédéric et Jean-Louis Nou. 1994. Borobudur, Paris, Imprimerie Nationale.

Sources. (1) Jātakamālā : texte sanscrit. Henrik Kern, 1943, The Jataka-Mala, Stories of Buddha’s Former Incarnations, otherwise entitled Bodhisattva-avadāna-mālā by Ārya-Çūra, Harvard University Press. Accès en ligne.

Trad. anglaise. J. S. Speyer, 1895, The Gâtakamâlâ or Garland of Birth-Stories, by Ârya Sûra, London, Frowde and Oxford University Press. Accès en ligne.

(2) Collection classique. Texte pali. V. Fausbøll & T. W. Rhys Davids, 1877-1896, The Jātaka, together with its Commentary, being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha, London, Trübner, 6 vols. [1: 1-150, 2 : 151-300, 3 : 301-438, 4 : 439-510, 5 : 511-537, 6 : 538-547]. Accès en ligne.

Trad. française. Jean-Pierre Osier, 2010, Le « Vessantara jātaka » ou l’avant-dernière incarnation du Bouddha Gotama, une épopée bouddhique. CERF, coll. Patrimoines-Bouddhisme.

Trad. anglaise. The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Translated from the pāli by various hands, under the editorship of E.B. Cowell, 1895-1907, Cambridge University Press, 6 vols. [même distribution que l’éd. Fausbøll]. Accès en ligne.

Trad. anglaise. Margaret Cone & Richard Gombrich, 1977, The Perfect Generosity of Prince Vessantara, a Buddhist Epic, Oxford University Press.

(3) Avadānakalpalatā de Kṣemendra. Traduction anglaise partielle : N. Ch. Das, 1895, Legends and Miracles of the Buddha Sakya Sinha, part 1. Calcutta, Hare Press. Accès en ligne.

Résumé. Jātakamālā 9. Saṁgaya est le roi savant et vertueux des Śibi ; il a pour héritier son fils Viśvantara (Vessantara, dans les versions en pali). Ce dernier excelle par la charité et aux jours de fête, va de lieu en lieu faire des dons sur son bel éléphant. Le roi jaloux d’un pays voisin envoie des brahmanes pour abuser le prince, et ceux-ci demandent l’éléphant. Le prince devine que c’est l’idée d’un méchant mais voit là l’occasion d’être bon : il accorde l’éléphant. Mais les sujets du royaume, dépités du départ de l’éléphant, viennent se plaindre au roi et lui racontent l’histoire : ils convainquent le roi qu’une telle action n’est pas celle d’un monarque soucieux des siens. Le roi consent : il exile son fils au mont Vaṅka. L’ordre est transmis au prince, qui en fait part à Madrī son épouse (Maddī en pali). Celle-ci fait une description idyllique de la vie en forêt et demande à l’accompagner. Le prince distribue sa fortune aux pauvres, salue ses parents, et part en exil avec sa femme et ses enfants, sur son char. En chemin, les brahmanes lui demandent ses quatre chevaux. Alors qu’il s’apprête à traîner lui-même le chariot, quatre yakśa apparaissent et, sous la forme de cerfs, s’y attèlent. Plus loin, un autre brahmane demande le chariot. Le prince continue à pied, avec leur fils Jālin dans les bras, tandis que Madrī porte Kṛṣṇāginā. Les arbres se penchent sur leur passage et, s’ils ont soif, des étangs de lotus apparaissent. Ils arrivent au séjour des ascètes, au mont Vaṅka. Une hutte se trouve là pour eux, construite par les ordres de Śakra. Ils s’installent. Mais un jour, alors que la princesse est partie en cueillette, arrive un brahmane épuisé. Le roi l’accueille, et le mendiant lui demande ses deux enfants pour être ses serviteurs. Le prince, qui ne sait pas dire non, accepte, mais il demande qu’on attende le retour de sa femme, et suggère qu’on accepte de l’argent au lieu des enfants. Le brahmane refuse ; le prince verse l’eau sur les mains du brahmane, en signe de don formel, et pleure. Le brahmane attache les enfants et les entraîne. Les deux petits se lamentent, regrettent leur mère, s’en vont. Le père est déchiré entre la fidélité à son don, et la douleur. Pendant ce temps Madrī, troublée par des présages, met du temps à rentrer : elle doit faire de longs détours à cause des animaux féroces. Quand elle approche, elle voit l’ermitage silencieux et désert. Elle trouve son mari, qui ne répond pas à ses questions. Elle s’évanouit. Il la ranime et lui raconte la vérité. Elle crie d’admiration, tandis que la terre tremble : le dieu Śakra s’informe et, le lendemain matin, sous la forme d’un brahmane, se présente à Viśvantara, et lui réclame sa femme. Ce dernier prend sa femme de la main gauche, un broc d’eau de la droite, et verse l’eau sur les mains du brahmane en signe de don. Madrī ne parvient pas à pleurer, elle connaît son mari : elle reste les yeux fixés sur lui, figée comme une image, terrassée de douleur. Śakra est bouleversé par ce détachement sublime, il apparaît sous sa forme réelle et rend Madrī à son époux ; il annonce que le roi et la reine vont arriver bientôt avec les enfants. Le brahmane qui les avait pris, a été forcé par Śakra d’amener les enfants chez les Śibi, où ils ont été rachetés. Les parents et le peuple, obtenant le pardon du prince, le rendent sa position d’autrefois.


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire d'Unmadayanti


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du marin Suparaga


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du poisson


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de la jeune caille


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du trésorier


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du vertueux Chuddabodhi


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire des oies


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du grand singe


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du daim à huit pattes


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du cerf Ruru


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du grand singe [qui sauve ses congénères de la noyade]


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du vertueux ermite Kshantivadin


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de l'homme de Brahmaloka


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de l'éléphant


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du roi Sutasoma


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du prince nommé Ayogriha (« Maison de fer »)


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du buffle


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du pivert


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du chacal


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de l’éléphant blanc et de sa mère aveugle


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du prince Kalingabodhi


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire d'un hors-caste (?)


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du roi des Shibi > l’offrande de son corps aux moustiques


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire(s) non identifiée(s)


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du naga Champeyya


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du bol de gruau


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du roi Surupa


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Ce qu'il advient d'une gorgée d'eau


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du prince Somanassa


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de la tortue [et des marchands naufragés]


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du singe Chula-nandiya


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du roi Sadhina


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de la princesse Nalinika


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire(s) non identifiée(s)


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire du laboureur qui trouve un lingot d'or (?)


Borobudur > Galerie I > Balustrade supérieure : Histoire de l'ermite, de la colombe, du corbeau, du serpent et du cerf


Borobudur > Galerie I > Balustrade inférieure : Histoire du laboureur qui trouve un lingot d'or (?)


Borobudur > Galerie I > Balustrade inférieure : Histoire de la tentation du jeune veuf


Borobudur > Galerie I > Balustrade inférieure : Histoire du lièvre
Galerie I, balustrade de gauche, partie basse, panneau 79 (I Bb 79).

Autres représentations de cette histoire : Set 2459 (I Ba 23-25) et Set 2502 (II B 59-61).


Borobudur > Galerie I > Balustrade inférieure : Histoire(s) non identifiée(s)


Borobudur > Galerie II > Balustrade : Histoire du lièvre
Galerie II, balustrade de gauche, panneaux 59-61 (II B 59-61).

Autres représentations de cette histoire : Set 2459 (I Ba 23-25) et Set 2500 (I Bb 79).


Borobudur > Galerie II > Balustrade : Histoire du roi des paons


Borobudur > Galerie II > Mur : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > les rencontres
Galerie II, mur de droite, panneaux 1-128 (II 1-128).

Les panneaux qui couvrent le mur de la deuxième galerie sont consacrés au jeune Sudhana et à sa quête de la Sagesse Suprême. Le récit se poursuit sur les murs et les balustrades de la troisième et quatrième galeries (voir Sets 2505, 2506-2507, 2508 et 2509).
Les sujets de la plupart de ces 460 panneaux proviennent du Gaṇḍavyūha ou « Apparition de l’uṣṇīṣa(protubérance crânienne des Bouddha), un sūtra bouddhique qui forme le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra) et aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti; les épilogues (Set 66) sont tirés d’un autre texte, le Bhadracaryā-praṇidhāna ou « Vœux de Bonne conduite », également connu sous le titre de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du [bodhisattva] Samantabhadra ».

« Le héros principal de l’histoire, le jeune Sudhana, fils d’un très riche marchand, n’apparaît que sur le seizième panneau de la série […]. Les bas-reliefs qui précèdent constituent un prologue à l’histoire des miracles accomplis par la méditation la plus profonde du Bouddha, le samadhi, devant une assemblée de cent disciples dans le Jardin de Jeta à Sravasti. Les disciples qui entourent le Bouddha en méditation ne peuvent pas voir les miracles qui s’accomplissent sous leurs yeux, mais le bodhisattva Samantabhadra leur explique la nature du samadhi du Bouddha.
À la fin de la démonstration des miracles, le bodhisattva Manjusri prend congé du Bouddha et part vers le sud, suivi d’une foule de bodhisattva et de milliers de moines. Lorsqu’il arrive au sanctuaire de Vichitrasaladhvaya, les habitants de la ville se précipitent pour l’entendre décrire les actes merveilleux du Bouddha. À cette occasion, Manjusri désigne le jeune Sudhana comme le seul être prêt à recevoir l’enseignement de la Connaissance Suprême.
Cette rencontre avec le Bodhisattva Manjusri lui montre qu’il est temps d’entreprendre son voyage à travers le monde et désormais Sudhana va aller d’un maître à l’autre. Chaque nouveau maître lui est désigné par le précédent et à chaque stade il reçoit de nouvelles instructions, de nouvelles réponses à ses questions. Il doit alors méditer sur la connaissance nouvellement acquise avant de poursuivre son chemin. » (Soekmono, 1977, p. 43)
Les maîtres ou « amis spirituels » (skt. kalyānamitra) de Sudhana, tous des bodhisattva accomplis, appartiennent à différentes couches sociales et ont chacun leur méthode spécifique.

Au cours de la première partie de son pèlerinage (panneaux II 17 à II 23) à Sudhana rencontre le moine Meghaśrī au mont Sugrīva ; Supratisthita, qui enseigne du milieu des airs où il marche entouré d’une foule de dieux et d’êtres célestes ; le sage Sāgaramegha ; le médecin Megha ; le banquier (śresthin) Muktaka ; le moine Sāgaradhvaja en profonde méditation ; puis le premier sage de sexe féminin, upāsikā Aśā, qui a renoncé aux joies de la vie terrestre pour vivre seule dans la forêt. Le jeune homme se rend ensuite auprès du voyant Bhīsmottaranirghosa, vêtu d’écorce et d’une peau de gazelle (II 24) puis au palais du roi Simhaketu où il voit la princesse Maitrāyanī qui dévoile le dharma devant la foule (la rencontre avec le dixième kalyānamitra, le brahmane Jayosmāyatana semble avoir été oublié par les sculpteurs) et chez le moine Sudarsana (II 24 - II 26). Sur la rive d’un fleuve, il croise Indriyeśvara, un jeune garçon qui joue dans le sable avec des milliers d’amis (II 27). Il connaît ensuite son deuxième maître de sexe féminin, Prabhūtā, qui possède un bol magique lui permettant de satisfaire la faim, la soif et les souhaits de tous les êtres vivants (II 28). Puis il rencontre le maître de maison Vidvān (II 29), le « financier du dharma » (skt. dharmaśresthin) Ratnacūda qui vit dans l’opulence dans un palais à dix étages (II 29 - II 32), le marchand de parfums Samantanetra, avant de se rendre chez le jeune roi Anala, qui habite dans un splendide palais au milieu des ténèbres, entouré de 10 000 ministres et 10 000 tortionnaires, et le fait assister aux horreurs les plus affreuses. Sur le bas-relief décrivant cette rencontre (II 35), les suppliciés, condamnés à avoir la partie du corps, par laquelle ils ont péché, coupée, sont représentés cette partie cachée. (cf. Fontein, 2012, p. 35-36).
Suivent les rencontres avec le roi Mahāprabha, l’upāsikā Acalā , le pèlerin mendiant Sarvagāmin, un autre marchand de parfums du nom de Utpalabhūti, le marin Vaira qui est de très bas statut social, la nonne Simhavijrmbhitā chez laquelle il se rend en palanquin, le bodhisattva Avalokiteśvara, le dieu hindou Śiva Mahādeva reconnaissable à sa monture, un taureau (II 48), puis toute une série de femmes, parmi lesquelles les Huit Déesses de la Nuit, Gopā, la femme du Bouddha Śākyamuni, et sa mère, la reine Māyā, qui vit dans le ciel sur un lotus gigantesque (II 65). Le cycle des rencontres se termine sur le mur ouest par la visite de Sudhana au bodhisattva Maitreya, le Bouddha du Futur, le dernier panneau (II 128), montrant ce dernier trônant au milieu d’une assemblée de dieux.
Les panneaux se suivent et se ressemblent … ou sont très endommagés, et il nous faut bien reconnaître que, sans l’appui du texte, il est souvent fort difficile de reconnaître à qui Sudhana à affaire.

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012. Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf
Pour une liste des 53 maîtres ou « amis spirituels » de Sudhana, https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=3458

Source : Traduction anglaise du « Sūtra de l’Ornementation fleurie », incluant le Gaṇḍavyūha sūtra, par Thomas Cleary (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Shambhala Publications, Boston: 1984, 1986, 1987, 1989, 1993).

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana :
https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Borobudur > Galerie III > Mur : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > l’enseignement du bodhisattva Maitreya et la visite du « Palais élevé »
Galerie III, mur de droite, panneaux 1-88 (III 1-88).

Le pèlerinage du jeune Sudhana en quête de la Sagesse Suprême, commencé sur le mur de la seconde galerie (voir Set 2504), se poursuit ici sur le mur principal de la troisième galerie, avec l’enseignement donné par le bodhisattva Maitreya et l’entrée du jeune garçon dans la demeure céleste du bodhisattva : le « Palais élevé » (kūtāgāra).
Sur les cinq premiers panneaux (panneaux III 1 à III 5), on voit ainsi Sudhana saluer respectueusement Maitreya, puis ce dernier lui délivrer son enseignement et l’inviter à entrer dans sa demeure, dont il ouvre la porte en claquant des doigts. Les deux panneaux suivants (III 6 et III 7) montrent Sudhana monter les escaliers, puis pénétrer dans ce palais d’une splendeur sans pareille et lui rendre hommage. Maitreya prédit ses prochaines rencontres et laisse Sudhana admirer les merveilles du royaume céleste (lotus, cloches, miroirs, fleurs, draperies couvertes de joyaux, etc.), assister à la manifestation de ses vertus et de ses différentes apparitions (mur principal).
La manifestation des vertus de Maitreya et les nombreux miracles qu’il réalise se poursuivent sur la balustrade de la troisième galerie (Sets 2506-2507). Puis Sudhana se rend chez le bodhisattva Mañjuśrī qui, à son tour, l’adresse au bodhisattva Samantabhadra (balustrade de la Galerie IV, Set 2508), le récit de cette interminable quête s’achevant sur le mur de la quatrième galerie, avec l’acquisition par Sudhana de la Sagesse Suprême et la Vérité Ultime (Set 2509).

Les sujets de la plupart de ces 460 panneaux proviennent du Gaṇḍavyūha ou « Apparition de l’uṣṇīṣa (protubérance crânienne des Bouddha), un sūtra bouddhique qui forme le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra) et aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti ; les épilogues (Set 66) sont tirés d’un autre texte, le Bhadracaryā-praṇidhāna ou « Vœux de Bonne conduite », également connu sous le titre de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du (bodhisattva) Samantabhadra ».

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012. Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf
Pour une liste des 53 maîtres ou « amis spirituels » de Sudhana, https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=3458

Source : Traduction anglaise du « Sūtra de l’Ornementation fleurie », incluant le Gaṇḍavyūha sūtra, par Thomas Cleary (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Shambhala Publications, Boston: 1984, 1986, 1987, 1989, 1993).

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana :
https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Borobudur > Galerie III > Balustrade : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > Vertus et miracles du bodhisattva Maitreya
Galerie III, balustrade de gauche, panneaux 1-88 (III B 1-88).

Le pèlerinage du jeune Sudhana en quête de la Sagesse Suprême, commencé sur le mur de la seconde galerie (Set 2504), poursuivi sur le mur de la troisième galerie avec l’enseignement que lui donne le Bodhisattva Maitreya et la visite de la résidence céleste de ce dernier, se poursuit ici sur la balustrade de cette même galerie. On y voit Maitreya montrer ses vertus en offrant notamment sa tête et les différentes parties de son corps (panneaux III B 71 à III B 77, III B 79, III B 81 et III B 82) et en faisant des donations (III B 83 - III B 88). Le récit s’achève à l’étage supérieur où Maitreya, après avoir transmis à Sudhana ses dernières instructions, l’envoie chez le bodhisattva Mañjuśrī qui, après un bref entretien, l’incite à se rendre auprès du bodhisattva Samantabhadra (Galerie IV).

Les sujets de la plupart de ces 460 panneaux proviennent du Gaṇḍavyūha ou « Apparition de l’uṣṇīṣa (protubérance crânienne des Bouddha), un sūtra bouddhique qui forme le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra) et aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti; les épilogues (Set 66) sont tirés d’un autre texte, le Bhadracaryā-praṇidhāna ou « Vœux de Bonne conduite », également connu sous le titre de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du [bodhisattva] Samantabhadra ».

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012. Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf
Pour une liste des 53 maîtres ou « amis spirituels » de Sudhana, https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=3458

Source : Traduction anglaise du « Sūtra de l’Ornementation fleurie », incluant le Gaṇḍavyūha sūtra, par Thomas Cleary (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Shambhala Publications, Boston: 1984, 1986, 1987, 1989, 1993).

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana :
https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Borobudur > Galerie III > Balustrade : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > Vertus et miracles du bodhisattva Maitreya : Films
Galerie III, balustrade de gauche, panneaux 1-88 (III B 1-88).

Le pèlerinage du jeune Sudhana en quête de la Sagesse Suprême, commencé sur le mur de la seconde galerie (Set 2504), poursuivi sur le mur de la troisième galerie avec l’enseignement que lui donne le Bodhisattva Maitreya et la visite de la résidence céleste de ce dernier, se poursuit ici sur la balustrade de cette même galerie. On y voit Maitreya montrer ses vertus en offrant notamment sa tête et les différentes parties de son corps (panneaux III B 71 à III B 77, III B 79, III B 81 et III B 82) et en faisant des donations (III B 83 - III B 88). Le récit s’achève à l’étage supérieur où Maitreya, après avoir transmis à Sudhana ses dernières instructions, l’envoie chez le bodhisattva Mañjuśrī qui, après un bref entretien, l’incite à se rendre auprès du bodhisattva Samantabhadra (Galerie IV).

Les sujets de la plupart de ces 460 panneaux proviennent du Gaṇḍavyūha ou « Apparition de l’uṣṇīṣa (protubérance crânienne des Bouddha), un sūtra bouddhique qui forme le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra) et aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti; les épilogues (Set 66) sont tirés d’un autre texte, le Bhadracaryā-praṇidhāna ou « Vœux de Bonne conduite », également connu sous le titre de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du [bodhisattva] Samantabhadra ».

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012. Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf
Pour une liste des 53 maîtres ou « amis spirituels » de Sudhana, https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=3458

Source : Traduction anglaise du « Sūtra de l’Ornementation fleurie », incluant le Gaṇḍavyūha sūtra, par Thomas Cleary (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Shambhala Publications, Boston: 1984, 1986, 1987, 1989, 1993).

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana :
https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Borobudur > Galerie IV > Balustrade : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > Apparitions et miracles du bodhisattva Maitreya ; rencontre avec les bodhisattva Manjushri et Samantabhadra
Galerie IV, balustrade de gauche, panneaux 1-84 (IV B 1-84).

Les panneaux qui couvrent la balustrade de la quatrième galerie sont consacrés, comme ceux du mur et de la balustrade de la troisième galerie, à Maitreya. On y voit le bodhisattva pratiquer les vertus : il fait des donations (panneaux IV B 1 à IV B 17), aide ses prochains, libérant ici des prisonniers, donnant là des médicaments aux malades, sauvant ailleurs de la noyade des gens en train de traverser une rivière... (IV B 18 - IV B 22), ou construisant des stupas. Maitreya donne enfin ses dernières instructions à Sudhana, qui prend congé de lui pour se rendre chez son maître pénultième, le bodhisattva Mañjuśrī, lequel l’adresse au bodhisattva Samantabhadra.

Couvrant 460 panneaux, le récit de ce fils d’un riche marchand, parti à la quête de la Sagesse Suprême, qui commence sur le mur de la deuxième galerie par ses rencontres avec cinquante maîtres ou « amis spirituels » (skt. kalyānamitra) (Set 2504), continue sur le mur et la balustrade de la troisième galerie avec les enseignements donnés à Sudhana par Maitreya (Set 2505), la visite de la résidence céleste de ce bodhisattva (Sets 2506-2507), l'illustration de ses vertus et le récit de ses miracles, puis la rencontre avec le bodhisattva Mañjuśrī et, enfin, la rencontre avec le bodhisattva Samantabhadra (Set 2508). Dès lors, le récit se perd dans une profusion de miracles et d’apparitions concernant des bouddhas et des bodhisattva célestes (Set 2509).

Les sujets de la plupart de ces 460 panneaux proviennent du Gaṇḍavyūha ou « Apparition de l’uṣṇīṣa (protubérance crânienne des Bouddha), un sūtra bouddhique qui forme le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra) et aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti; les épilogues (Set 2509) sont tirés d’un autre texte, le Bhadracaryā-praṇidhāna ou « Vœux de Bonne conduite », également connu sous le titre de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du [bodhisattva] Samantabhadra ».

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012. Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf
Pour une liste des 53 maîtres ou « amis spirituels » de Sudhana, https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=3458

Source : Traduction anglaise du « Sūtra de l’Ornementation fleurie », incluant le Gaṇḍavyūha sūtra, par Thomas Cleary (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Shambhala Publications, Boston: 1984, 1986, 1987, 1989, 1993)

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana : https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Borobudur > Galerie IV > Mur : Sudhana et la quête de la Sagesse Suprême > le bodhisattva Samantabhadra
Galerie IV, mur de droite, panneaux 1-72 (IV 1-72).

Les 72 panneaux du mur principal de la quatrième galerie, contrairement aux panneaux précédents, n'illustrent pas le Gandavyūha, sūtra bouddhique qui aurait été prêché par le Bouddha Gautama lui-même à Sravasti et constitue le dernier chapitre du « Sūtra de l’Ornementation fleurie » (skt. Buddhāvataṃsakasūtra), mais un autre texte, le Bhadracarī ou Bhadracaryā-praṇidhāna, « Les Vœux de Bonne conduite », un hymne en vers connu également sous le nom de Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, « Les Vœux du [bodhisattva] Samantabhadra ».

Identification des scènes : Jan Fontein. 2012.Entering the Dharmadhātu, a Study of the Gaṇḍavyūha Reliefs of Borobudur. Leiden-Boston.
Autre source : Dr. Soekmono, Chandi Borobodur. Un monument pour l’humanité. Unesco 1977. http://misraim3.free.fr/divers/temple_de_borobodur.pdf Source : Sushama Devi, ed. 1958, Samantabhadracaryā-pranidhānarāja, Satapitakam, Indo-Asian Literature 4, New Delhi.

Complément : Pour une vue de tous les panneaux illustrant l’histoire de Sudhana :
https://dharma-records.buddhasasana.net/photos/complete-set-of-photographs-of-the-gandavyuha-panels-at-borobudur


Hocart, Arthur M. 1952. The Northern States of Fiji. The Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Occasional Publication No. 11.


Cahier 1 : 1951


Cahier 2 : 1951


Cahier 3 : 1951


Cahier 4 : 1951


Cahier 5 : 1951


Cahier 6 : 1951


Cahier 7 : 1951


Cahier 8 : 1951


Cahier 9 : 1951


Cahier 10 : 1951


Cahier 11 : 1951


Cahier 12 : 1951


Cahier 13 : 1951


Cahier 14 : 1951


Cahier 15 : 1951


Cahier 16 : 1951


Cahier 17 : 1951


Cahier 18 : 1959


Cahier 19 : 1959


Cahier 20 : 1959


Cahier 21 : 1959


Cahier 22 : 1959


Cahier 23 : 1959-1960


Cahier 24 : 1959-1960


Cahier 25 : 1959-1960


Cahier 26 : 1959-1960


Cahier 27 : 1959-1960


Cahier 28 : 1971


Cahier 29 : 1971


Cahier 30 : 1971


Cahier 31 : 1971


Cahier 32 : 1971


Cahier 33 : 1971


Cahier 34 : 1973-1974


Cahier 35 : 1973-1974


Cahier 36 : 1973-1974


Cahier 37 : 1973-1974


Cahier 38 : 1973-1974


Cahier 39 : 1973-1974


Cahier 40 : 1975-1976


Cahier 41 : 1976-1977


Cahier 42 : 1976-1977


Cahier 43 : 1976-1977


Cahier 44 : 1976-1977


Cahier 45 : 1976-1977


Cahier 46 : 1976-1977


Cahier 47 : 1978-1979


Cahier 48 : 1975


Cahier 49 : 1979


Cahier 50 : 1980-1981


Cahier 51 : 1981-1983


Cahier 52 : 1983-1984


Today Jintian 今天, n°1
Revue littéraire fondée en 1978, rééditée en 1979. Poèmes de Bei Dao, Mang Ke, Shuting…

Today Jintian 今天, n°2
Sans date, Poèmes de Mang Ke, Beidao, Shuting, Une photo est collée à l’intérieur.

Today Jintian 今天 n°3
Sans date, [Poèmes de Mang Ke, Beidao, Shuting, Portrait de Zhou Enlai dessiné par A Cheng]

Today Jintian 今天 n° 4


Today Jintian 今天 n° 5
Non daté.

Lun wuchan jieji minzhu geming 论无产阶级民主革命 « Au sujet de la révolution démocratique prolétarienne »
Publié par le comité éditorial « Discussion au sujet du 5 avril », juin 1979.[105 pages écrites à la main et ronéotées].

Shidai de yimian qizhi --- lun Chen Duxiu qianqi de lishi zuoyong 时代的一面旗帜—论陈独秀前期的历史作用
«L’étendard d’une époque, au sujet du rôle de l’histoire dans la première période de Chen Duxiu », de Liu Qikui 刘其奎, [20 pages ronéotées].

Wusi shiqi de Chen Duxiu 五四时期的陈独秀
« Chen Duxiu à l’époque du Mouvement du 4 mai », de Zhao Shaoquan, 赵少荃 Chen Jun ? 陈俊 ?, Lian Ruo ? 连若 ?, Zhao Shoulong 赵寿龙, [17 pages ronéotées].

Lun wusi shiqi Chen Duxiu sixiang de zhuanbian 论五四时期陈独秀思想的转变
« Au sujet du changement de la pensée de Chen Duxiu à l’époque du Mouvement du 4 mai, de Zhang Yun 张云, [ 16 pages ronéotées].

Beijing zhi chun 北京之春, The Spring of Peking
Revue « Le Printemps de Pékin », mai 1979.

Beijing zhi chun 北京之春, The Spring of Peking
Revue « Le Printemps de Pékin », juin 1979.

Beijing zhi chun 北京之春, The Spring of Peking
Revue « Le Printemps de Pékin », août 1979.

Beijing zhi chun 北京之春, The Spring of Peking
Revue « Le Printemps de Pékin », janvier 1979.

Beijing zhi chun 北京之春, The Spring of Peking
Revue « Le Printemps de Pékin », n° 9, sans date.

Revue Chinoise non identifiée
Titre illisible, n° fondateur daté décembre 1978.

Siwu luntan 四五论坛
Revue politique, mai 1979.

Siwu luntan 四五论坛, « Discussion au sujet du Mouvement du Cinq Avril »
Revue politique, février 1979 [ronéotée sur papier rouge].

Zaochen 早晨 « Le matin »
avril 1979, [écrit à la main, ronéoté]

Wotu 沃土 « La terre »
Supplément de novembre 1979, [écrit à la main, ronéoté]

Siwu luntan 四五论坛, « Discussion au sujet du Mouvement du Cinq Avril »
Revue politique, septembre 1979 [écrite à la main, ronéotée].

Siwu luntan 四五论坛, « Discussion au sujet du Mouvement du Cinq Avril »
Revue politique, numéro double, 1980 [écrit à la main, ronéoté].

Tansuo 探索, « Enquêtes »
Numéro spécial, mars 1979, [écrit à la main, ronéoté].

Chuhang 初航, « Première navigation »
Revue des étudiants de la section de chinois de l’Ecole normale de Pékin, n° 4, juillet 1979.

Women 我们, « Nous »
Revue littéraire, n°3, 1979, [écrit à la main, ronéoté].

Qiushibao 求是报, « Le journal à la recherche de la vérité »
n°10, 22 juin 1979, [trois pages grand format, écrit à la main].

Revue chinoise non identifée
Publication sans page de garde, difficile à identifier.

Tansuo 探索, « Enquêtes »
9 septembre 1979, [écrit à la main, renuméroté]

Riesenfeld, Alphonse 1950. The megalithic culture of Melanesia


The Health of Australia's First People's Languages since colonisation
Djugun Country Broome UN visit

The Djugan 'Tribe (Djugun tribe)
Djugun Country Broome UN visit

The Djugun
Djugun Country Broome UN visit

Pat Mamanyjun Torres Learning How to Survive and Thrive-Learning Language and Entrepreneurship
Djugun Country Broome UN visit

Aboriginal entrepreneurialship
Djugun Country Broome UN visit

Généalogie Djugun
For Jarndu Yawuru, oral history.

Manuscrit LIYAN
JARNDU YAWURU ORAL HISTORY PROJECT Theresa Barker, Joe Bernard, Alberta Bin Omar, Cissy and Stanley Djiagween, Francis Djiagween, Cass Drummond, Doris and Tommy Edgar, Elsie Edgar, Jack Edgar, Felix Edgar, Freddie Edgar, Matthew Gilbert, Clara Jackamarra, Mary Manolis, Eddie John McKenna, Mary McKenzie, Tommy Marabala, Johnny Peters, Margaret Robinson, Thelma Saddler, Frank Sebastian, Mary Tarran, Pat Torres. Edited by Barbara Barker

Manuscrit de LIYAN - Magabala books
The story of a living culture Jarndu Yawuru Oral History Project Project conducted by Theresa Barker with Joe Bernard, Alberta Bin Omar, Cissy and Stanley Djiagween, Francis Djiagween, Cass Drummond, Doris and Tommy Edgar, Elsie Edgar, Jack Edgar, Felix Edgar, Freddie Edgar, Matthew Gilbert, Clara Jackamarra, Mary Manolis, Eddie John McKenna, Mary McKenzie, Tommy Marabala, Johnny Peters, Margaret Robinson, Thelma Saddler, Frank Sebastian, Mary Tarran, Pat Torres. edited by Barbara Barker Maquette qui n'a pas été édité en raison de revendications territoriales

The history of Melanesian Society (W.H.R. Rivers), Volume 1
Cambridge University Press, Volume 1

The history of Melanesian Society (W.H.R. Rivers), Volume 2
Cambridge University Press

The Megalithic Culture of Melanesia
Riesenfeld, Alphonse 1950. The Megalithic Culture of Melanesia. Leiden: E.J. Brill